Motto

"È necessario imparare tanto a lungo quanto a lungo si vive."

Blogi italian kielen opiskelijoille ja Italian kulttuurista kiinnostuneille.
Blogiin on koottu linkkejä kielen ja kulttuurin eri alueilta.
Blogi sisältää myös Italian matkakuvia sekä opiskeluvinkkejä.

Benvenuti a tutti!

----


* Valitse itseäsi kiinnostava aihe oikealta kohdasta
Valitse aihe!
Numero kertoo kuinka monta eri sivua aiheesta löytyy. Selaa niitä painikkeesta Vanhemmat tekstit.

* Tai selaa Blogiarkistoa.

31.5.2012

Toto Cutugno - Solo noi (musica)



Salvatore Toto Cutugno (s. 1943)

Laulu Solo noi on yksi italialaisista suosikeistani. Se on melodialtaan ja esitykseltään tunnelmallinen. Kuvataan eron tuomaa kaipausta, tuskaa ja menetettyä läheisyyttä hellin elokuvamaisin tilannekuvin, mutta myös mahtipontisin vertauskuvin sekä rohkein ja varsin miehisinkin ajatuksin.

 Huomioni kiinnitti erityisesti kaksi kohtaa:
Dimmi che nessun uomo ti ha fatto tremar come tremi con me.” ja
La mia casa non vuoi. - Vendo tutto se vuoi.”

Toto Cutugno nuorena (Festival di Sanremo 1980)




Toto Cutugno vanhempana, esityksessä ei ihan samaa nuoruuden herkkyyttä enää... (live 2012)


Toto Cutugno (video con testo)





E mi diceva
io sto bene con te.
E mi diceva
tu sei tutto per me.
Se non è amore
dimmelo tu, cos'è?

Si addormentava
abbracciandosi a me.
Mi risvegliava
con un bacio e un caffè
e poi giocava
qui nel letto con me.
Se non è amore,
dimmelo tu, cos' è?
E poi restava a parlare di noi.

Solo noi, solo noi.
Dimmi che tu mi vuoi.
Solo noi, solo noi.
Il respiro di noi.
Solo noi, solo noi.
Dimmi che nessun uomo ti ha fatto
tremar come tremi con me.
Solo noi, solo noi.
Le montagne, se vuoi.
Solo noi, solo noi.
Prati verdi, se vuoi.
Solo noi, solo noi.
Dimmi che non sai stare da sola
un minuto se non sei con me.

Odio l'aurora ora
che non ci sei.
Scende la sera,
entri dentro di me.
Se non è dolore,
dimmelo tu, cos'è?

Ti penso ancora,
ma tu non sei con me.
Solo noi, solo noi.
Dimmi che è amore?
Solo noi, solo noi.
La mia mente dov'è?
Solo noi, solo noi.
Odio queste lenzuola
che in tempo cancella il profumo di te.
Solo noi, solo noi.

Le montagne non vuoi.
Solo noi, solo noi.
Prati verdi non vuoi.
Solo noi, solo noi.
Mi dicevi che non poi restare
un minuto lontano da me.
Solo noi, solo noi.
La mia casa non vuoi.
Solo noi, solo noi.
Vendo tutto se vuoi.
Solo noi, solo noi.
Odio queste lenzuola
che in tempo cancella il profumo di te.

Solo noi...solo noi...
Noi, solo noi...solo noi...solo noi
Noi, solo noi...solo noi...solo noi
Noi, solo noi...noi...noi...noi...solo noi...
solo noi...solo noi...
Noi, solo noi...solo noi...solo noi
Noi, solo noi...solo noi...solo noi
Noi, solo noi...noi...noi...noi...solo noi...
Ja hän sanoi aina minulle
minun on hyvä olla kanssasi.
Ja hän sanoi aina minulle
olet kaikkeni.
Jos se ei ole rakkautta,
sano sinä, mitä se sitten on.

Hän nukahti aina
minua syleillen.
Hän herätti minut aina
suukolla ja kahvilla.
ja leikki sitten
täällä sängyssä kanssani.
Jos se ei ole rakkautta
sano sinä, mitä se sitten on.
Ja sitten hän jäi aina puhumaan meistä.

Vain me kaksi, vain me kaksi.
Sano minulle, että haluat minut.
Vain me kaksi, vain me kaksi.
Meidän hengityksemme.
Vain me kaksi, vain me kaksi.
Sano minulle, ettei kukaan mies ole saanut sinua
vapisemaan niin kuin vapiset minun kanssani.
Vain me kaksi, vain me kaksi.
Vuoret, jos haluat.
Vain me kaksi, vain me kaksi.
Vihreät niityt, jos haluat.
Vain me kaksi, vain me kaksi.
Sano minulle, että et voi olla yksin
hetkeäkään ilman minua.

Vihaan aamunkoittoa
kun et ole täällä.
Kun ilta laskeutuu,
sinä astut minun sisälleni.
Jos se ei ole tuskaa,
sano sinä, mitä se sitten on.

Ajattelen sinua vieläkin,
mutta et ole täällä kanssani.
Vain me kaksi, vain me kaksi.
Sano minulle, mitä rakkaus on.
Vain me kaksi, vain me kaksi.
Missä järkeni on?
Vain me kaksi, vain me kaksi.
Vihaan näitä lakanoita
jotka ajan mittaan menettävät tuoksusi.
Vain me kaksi, vain me kaksi.

Et halua vuoria.
Vain me kaksi, vain me kaksi.
Et halua vihreitä niittyjä.
Vain me kaksi, vain me kaksi.
Sanoit aina minulle, että et voi olla
hetkeäkään kaukana minusta
Vain me kaksi, vain me kaksi.
Et halua taloani.
Vain me kaksi, vain me kaksi.
Myyn kaikki jos niin haluat.
Vain me kaksi, vain me kaksi.
Vihaan näitä lakanoita
jotka ajan mittaan menettävät tuoksusi.

(oma käännös)










26.5.2012

Nina Zilli - L'Amore ê Femmina 2012 Eurovision Song Contest


Kuva Eurovision laulukilpailun TV-ohjelmasta

Italia on aikaisemmin Eurovision laulukilpailuissa esittänyt kappaleensa kokonaan italian kielellä, paitsi vuonna 1991, jolloin laulettiin napolin kielellä sekä vuosina 1976, 2011 ja nyt 2012, jolloin käytettiin sekä italiaa että englantia.

Nyt kahtena vuotena peräkkäin Italian laulu on siis laulettu osin italiaksi, osin englanniksi. Monet maat laulavat nykyään vain englanniksi, Italia on valinnut kompromissin.

Italialla on omat laulukilpailunsa, ja se oli pitkään poissa Eurovision laulukilpailusta (1998 - 2010). Meille suomalaisille euroviisuista tuttuja laulajia ovat ainakin Gigliola Cinquetti (-64), Bobby Solo (-65), Ricchi e Poveri (-78), Umberto Tozzi (-87), Toto Cutugno (-90) ja Peppino di Capri (-91).


Vuoden 2012 Italian euroviisu ja sanat englanniksi


Vuoden 2012 Italian euroviisu ja sanat italiaksi


Vuoden 2012 Italian euroviisu ja sanat suomeksi

Tekstissä on kyse vaikeasta erosta, mutta sanat ovat vähän arvoitukselliset.
Kääntäminen ei ollut helppoa. Korjausehdotuksia?



Ma che caldo fa oggi la città
Ha un martello nella testa che fa boom, boom, boom
Pioggia isterica, sai che novità
La gente che mi giudica e tu boom, boom, boom

Non so se tornerai,
non so se ci sei
Non mi chiami mai, no, no, no, no
Dimmi, se piangi mai?
Dimmi dove vai quando ti vorrei


L’amore è femmina, se non riceve non si da
(Tic tac, non riceve non si da)
La prendo comoda, calcolo le possibilità
(Tic tac, una possibilità)

Quello che vuoi se non ce l’hai?
Siamo tutti insoddisfatti, come mai?
Femmina, se non riceve non si da
Lala lala lala la…
Ooh… lalalala…


Sento il panico, cerco ossigeno
La paranoia sale e tu butti giù
Non pretendere che sia semplice

Ho un martello dentro al cuore che fa boom, boom, boom
(Non so se tornerai) Non so se ci sei
Non mi chiami mai, no, no, no, no
(Dimmi se piangerai?)
Dimmi dove vai quando ti vorrei



L’amore è femmina, se non riceve non si da
(Tic tac, non riceve non si da)
La prendo comoda, calcolo le possibilità
(Tic tac, una possibilità)
Quello che vuoi se non ce l’hai
Siamo tutti insoddisfatti, sole mai?
Femmina, se non riceve non si da
Lala lala lala la…


Ma che caldo fa
Confesserò che no mi perdo niente davvero
Ho immaginato noi due solo col pensiero
L’amore è femmina, e non riceve non si da
(Tic tac, non riceve non si da)
La prendo comoda, calcolo le possibilità
(Tic tac, una possibilità)
Quello che vuoi se non ce l’hai
Siamo tutti insoddisfatti, come mai?
Femmina, se non riceve non si da
Lala lala lala la…


Voi kuinka kuuma kaupunki on tänään
Sillä on pään päällä vasara, joka lyö pum pum pum
Hysteerinen sade, kuule mikä uutinen
Ihmiset jotka tuomitsevat minut ja sinä pum, pum, pum

En tiedä tuletko takaisin,
en tiedä oletko täällä
Et koskaan soita minulle, ei, ei, ei, ei
Kerro itketkö koskaan?
Kerro minne menet silloin kun haluaisin sinua

Rakkaus on naisellinen, jos se ei saa se ei anna
(Tik tak, ei saa ei anna)
Otan rakkauden rauhallisesti, lasken mahdollisuudet
(Tik tak, yksi mahdollisuus)

Mitä sellaista haluat, jota sinulla ei ole?
Olemme kaikki tyytymättömiä, miksi ihmeessä?
Naisellinen, jos se ei saa se ei anna
Lala lala lala la…
Ooh… lalalala…

Olen paniikissa, etsin happea
Vainoharhaisuus nousee, ja sinä vähättelet
Älä teeskentele, että se olisi helppoa
Minulla on vasara sydämessäni joka lyö pum pum pum
(En tiedä palaatko) En tiedä oletko täällä
Et koskaan soita minulle, ei, ei, ei ei
(Kerro aiotko itkeä?)
Kerro minne menet silloin kun haluaisin sinua

Rakkaus on naisellinen, jos se ei saa se ei anna
(Tik tak, ei saa ei anna)
Otan rakkauden rauhallisesti, lasken mahdollisuudet
(Tik tak, mahdollisuus)
Mitä sellaista haluat, jota sinulla ei ole?
Olemme kaikki tyytymättömiä, emme koskaan yksin?
Naisellinen, jos se ei saa se ei anna
Lala lala lala la…

Mutta voi miten kuuma on
Tunnustan, että en todellakaan menetä mitään
Kuvittelin meidät vain ajatuksissa
Rakkaus on naisellinen, jos se ei saa se ei anna
(Tik tak, ei saa eikä anna)
Otan sen rauhallisesti, lasken mahdollisuudet
(Tik tak, yksi mahdollisuus)
Mitä sellaista haluat, jota sinulla ei ole?
Olemme kaikki tyytymättömiä, miksi ihmeessä?
Naisellinen, jos se ei saa se ei anna
Lala lala lala la…

(oma käännös)


Vertailun vuoksi vuoden 2011 Italian euroviisu


19.5.2012

Umberto Tozzi - Ti amo (musica)


Umberto Tozzin (s. 1952) laulama Ti amo on vuodelta 1977.
Tunteellinen laulu oli listaykkösenä useita viikkoja, ja sitä soitettiin myös Suomessa.

Vaikka laulun aihe on se tavallinen, siis rakkaus, laulun teksti ja kielikuvat ovat italialaisen kekseliäitä ja varsin suorasanaisia. Italialaiset eivät laula kuusta ja tähdistä.

Eniten pidin kielikuvasta "apri la porta a un guerriero di carta igienica".

Laulun teksti on sijoitettu melodiaan tavalla, joka poikkeaa suomenkielisestä ja englanninkielisestä musiikista. Sanat ja lauseet kutoutuvat toisiinsa ilman selkeitä rivejä ja riimejä. Melodia siirtyy lauseesta toiseen katkeamattomana nauhana. Tämä on italialaiselle musiikille varsin tavanomaista. Se tekee mukana laulamisen - ja myös ymmärtämisen - vähän haastavammaksi.

Umberto Tozzi on laulanut laulun Ti amo myös englanniksi, mutta teksti on kalpea alkuperäiseen verrattuna. Se sisältää samoja fraaseja, joita englanninkielisissä lauluissa niin usein toistetaan.

Laulun italiankielisestä tekstistä esiintyy netissä toisistaan poikkeavia versioita, ja videoiden tekstityksissä on virheitä. Tekstiä on siis ollut vaikea tulkita. Tästä laulutekstistä esitettiin kysymys jopa Word Reference -sanakirjan keskustelupalstalla.

Netissä olevat englanninkieliset käännökset pohjautuvat laulun englanninkieliseen versioon, joka ei vastaa alkuperäistä tekstiä. Tein oman suomennokseni niin hyvin kuin osasin. Jos havitsette virheitä, kommentoikaa.





Umberto Tozzi - Ti amo - Festivalbar 1977





Ti amo, un soldo
Ti amo, in aria
Ti amo se viene testa
vuol dire che basta:
lasciamoci.
Ti amo, io sono
Ti amo, in fondo un uomo
che non ha freddo nel cuore,
nel letto comando io.

Ma tremo
davanti al tuo seno,
ti odio e ti amo,
è una farfalla che muore
sbattendo le ali.

L'amore che a letto si fa
prendimi l'altra metà,
oggi ritorno da lei
primo Maggio, su coraggio!

Io ti amo
e chiedo perdono
ricordi chi sono
apri la porta
a un guerriero di carta igienica.

Dammi il tuo vino leggero
che hai fatto quando non c'ero
e le lenzuola di lino.
Dammi il sonno di un bambino,
che "ta" sogna cavalli e si gira
e un po' di lavoro.

Fammi abbracciare una donna
che stira cantando.
E poi fatti un po' prendere in giro
prima di fare l'amore,
vesti la rabbia di pace
e sottane sulla luce.

Io ti amo
e chiedo perdono
ricordi chi sono
ti amo, ti amo,ti amo
ti amo ti amo.

Dammi il tuo vino leggero...
che hai fatto quando non c'ero
e le lenzuola di lino.
Dammi il sonno di un bambino
che "ta" sogna cavalli e si gira
e un po' di lavoro

Fammi abbracciare una donna
che stira cantando.
E poi fatti un po' prendere in giro
prima di fare l'amore
vesti la rabbia di pace
e sottane sulla luce.

Io ti amo,
ti amo, ti amo
ti amo, ti amo ...

Rakastan sinua; kolikko
Rakastan sinua; (heitetty) ilmaan
Rakastan sinua; jos tulee kruuna
se merkitsee että kaikki on ohi:
erotkaamme.
Rakastan sinua; olen
Rakastan sinua; vain mies
jonka sydän ei ole kylmä,
vuoteessa määrään minä.

Mutta vapisen
rintasi edessä,
vihaan sinua ja rakastan sinua,
se on perhonen joka kuolee
siipiään räpytellen.
Rakasteleminen vuoteessa
vie puolet minusta,
tänään palaan hänen luokseen
toukokuun ensimmäinen, rohkeutta!
Minä rakastan sinua
ja pyydän anteeksi
sinä muistat minut
avaat oven
vessapaperisoturille.

Anna minulle kevyttä viiniäsi
jonka teit kun olin poissa,
ja pellavalakanat.
Anna minulle lapsen uni,
joka ympäri pyörien uneksii hevosista
ja vähän työtä.
Haluan halata naista
joka silittää laulaen.
Ja sitten kiusoittelee vähän
ennen rakastelemista,
pukee vihan rauhaan
ja lampun alushameeseen.


18.5.2012

Adriano Celentano - Azzurro (musica)



Muistan tämän kepeästi keinuvan kappaleen Azzurro vuosien takaa. 

Rakastan italialaisia sanoituksia, ne ovat kekseliäitä ja yllättäviä.
Tässäkin tunnetila välittyy kuulijalle elokuvamaisten mielikuvien avulla.

Adriano Celentano (s.1938) on italialainen laulaja, laulunsanoittaja, näyttelijä, koomikko, elokuvaohjaaja ja televisiojuontaja. Adriano aloitti uransa 1950-luvun loppupuolella. Hänestä tuli yksi Italian suosituimmista laulajista, jonka levyjä on myyty miljoonia. Hän on julkaissut urallaan noin neljäkymmentä albumia. Hän kuului myös Italian suosituimpiin elokuvanäyttelijiin ja on ollut myös suosittu televisioesiintyjä. (tiedot suo Wikipedia)





Azzurro

Cerco l'estate tutto l'anno
e all'improvviso eccola qua.
Lei è partita per le spiagge
e sono solo quassù in città.
Sento fischiare sopra i tetti
un aeroplano che se ne va.


Azzurro,
il pomeriggio è troppo azzurro
e lungo per me.
Mi accorgo
di non avere più risorse,
senza di te.
E allora
io quasi quasi prendo il treno
e vengo, vengo da te.
Ma il treno dei desideri
nei miei pensieri all'incontrario va.

Sembra quand'ero all'oratorio,
con tanto sole, tanti anni fa.
Quelle domeniche da solo
in un cortile, a passeggiar...
Ora mi annoio più di allora,
neanche un prete per chiacchierar...

Azzurro,
il pomeriggio è troppo azzurro
e lungo per me.
Mi accorgo
di non avere più risorse,
senza di te.
E allora
io quasi quasi prendo il treno
e vengo, vengo da te.
Ma il treno dei desideri
nei miei pensieri all'incontrario va.

Cerco un po' d'Africa in giardino,
tra l'oleandro e il baobab,
come facevo da bambino,
ma qui c'è gente, non si può più.
Stanno innaffiando le tue rose,
non c'è il leone, chissà dov'è...

Azzurro,
il pomeriggio è troppo azzurro
e lungo per me.
Mi accorgo
di non avere più risorse,
senza di te,
e allora
io quasi quasi prendo il treno
e vengo, vengo da te,
ma il treno dei desideri
nei miei pensieri all'incontrario va.

Sininen

Koko vuoden etsin kesää,
ja yhtäkkiä se on tässä.
Se on lähtenyt rannalle,
ja minä olen yksin täällä ylhäällä kaupungissa.
Kuulen kuinka kattojen yllä ujeltaa
lentokone, joka kulkee pois.


Sininen,
iltapäivä on liian sininen
ja liian pitkä minulle.
Huomaan
että minulla ei ole enää voimia
ilman sinua.
Ja niinpä
olen vähällä ottaa junan
ja tulla sinun luoksesi.
Mutta toiveiden juna
ajatuksissani kulkee päinvastaiseen suuntaan.

Tuntuu samalta kuin aikanaan rukoushuoneella.
jossa oli paljon auringonvaloa, vuosia sitten.
Nuo sunnuntait, yksin, pihalla kävellen…
Nyt on ikävystyttävämpää kuin silloin,
ei ole edes pappia jonka kanssa jutella…

Sininen,
iltapäivä on liian sininen
ja liian pitkä minulle.
Huomaan
että minulla ei ole enää voimia
ilman sinua.
Ja niinpä
olen melkein lähdössä junalla
sinun luoksesi.
Mutta kaipauksen juna
ajatuksissani kulkee päinvastaiseen suuntaan.

Etsin palasta Afrikkaa puutarhasta.
oleanterin ja apinanleipäpuun välistä,
niin kuin tein lapsena,
mutta täällä on ihmisiä, ei voi enää etsiä.
Kastelen sinun ruusujasi,
ei ole leijonaa täällä, missä lieneekin…

(oma käännös)




Muita



13.5.2012

Italialaisia kulttuurieroja IV (Sari Laine)


Kuva: Public domain

Sari Laineen
blogi 
Vuosi Italiassa

Todella hauskoja ja mielenkiintoisia tarinoita italialaisesta kulttuurista. 
Sarin blogissa lisää tekstejä ja kuvia.

Alku


Kieli


Koulu ja tarha


Terveydenhoito


Yhteiskunta


Muoti


Uskonto


Alkoholi


Kierrätys
 

Ihmiset



Kulttuurieroja tässä blogissa

11.5.2012

Italialaisia kulttuurieroja III (lehtiartikkeleita)


Kuva: Public domain

Sari Laineen
blogi 
Vuosi Italiassa

Todella hauskoja ja mielenkiintoisia tarinoita italialaisesta kulttuurista. 
Sarin blogissa lisää tekstejä ja kuvia.

Alku


Kieli


Koulu ja tarha


Terveydenhoito


Yhteiskunta


Muoti


Uskonto


Alkoholi


Kierrätys
 

Ihmiset



Kulttuurieroja tässä blogissa

7.5.2012

Festa della Mamma


Auguri a tutte le Mamme
nel giorno della loro Festa!
 

Kuva: Silvestro Lega, La madre; XIX secolo,
Public domain

È una festa piena d'amore che si festeggia per ricordare il grande ruolo che le madri hanno nella società.

Suomessa ja Italiassa, kuten useimmissa muissakin maissa, äitienpäivää vietetään toukokuun toisena sunnuntaina (seconda domenica di maggio). Äitienpäivänä muistetaan äitejä rakkaudella ja osoitetaan kunnioitusta heidän tekemäänsä merkittävää työtä kohtaan.

Italiassa juhlaa vietetään samoissa merkeissä kuin Suomessa, mutta usein kesäisemmissä olosuhteissa.


 Ruusuja äidille
Kuva: Creative Commons

In Italia, tradizione vuole, che tutte le mamme siano omaggiate con coloratissimi fiori.




Historiaa

La Festa della Mamma è una festa antichissima dalle origini pagane, per celebrare la prosperità e la fertilità e il passaggio dall'inverno all'estate. In Italia la prima celebrazione della Festa della Mamma risale al 1957 ad Assisi. 

Äitienpäivällä on hedelmällisyyteen ja kevääseen liittyvät pakanalliset alkujuuret. Italiassa äitienpäivää juhlittiin ensimmäisen kerran vuonna 1957.

Kuva: Anita Nehrenheim (C) 2010

Lahjoja ja reseptejä

Un regalo per la festa della mamma deve essere fatto con il cuore. Non è importante che sia costoso, ma deve farle capire quanto le vuoi bene.

I regali tradizionali sono i fiori, un profumo, dei cioccolatini. A scuola i bambini preparano poesie per la mamma e imparano poesie da recitare.

Lahja äidille tehdään sydämellä. Hinta ei ole tärkeä, vaan se, että äiti tietää olevansa rakastettu.

Lahjoja äidille: kukkia, hajuvettä, suklaakonvehteja. Kouluikäiset kirjoittavat runoja äidille ja opettelevat lausumaan niitä. Mieluinen lahja äidille on varmasti kirjallinen lupaus. Se voi olla lupaus käyttäytyä hyvin, auttaa äitiä kotitöissä, tai mikä muu tahansa.

 Regala per la festa della mamma un tagliando con una promessa.



Promessa alla Mamma

Il sottoscritto / La sottoscritta
Promette che: ______________
Firma:

 Lataa malli täältä


Un bimbo aiuta mamma a far la spesa in un supermercato di Verbania


Kortteja


 Suomi

Kortti, ruusuja, valkovuokkoja, lapsen askartelema lahja, mieheltä lahjaksi jotakin naisellista, ruokailu ravintolassa?

Ja ehdottomasti kahvi sänkyyn tarjoiltuna, ruusun kera:

Un'usanza molto diffusa è quella di preparare la colazione la mattina della festa della mamma e di portargliela a letto, magari mettendo un vasetto con una rosa rossa sul vassoio. 

Valkovuokko - Anemone di bosco