Motto

"È necessario imparare tanto a lungo quanto a lungo si vive."

Blogi italian kielen opiskelijoille ja Italian kulttuurista kiinnostuneille.
Blogiin on koottu linkkejä kielen ja kulttuurin eri alueilta.
Blogi sisältää myös Italian matkakuvia sekä opiskeluvinkkejä.

Benvenuti a tutti!

----


* Valitse itseäsi kiinnostava aihe oikealta kohdasta
Valitse aihe!
Numero kertoo kuinka monta eri sivua aiheesta löytyy. Selaa niitä painikkeesta Vanhemmat tekstit.

* Tai selaa Blogiarkistoa.

7.7.2012

Romantica (musica)


Kappale Romantica voitti San Remon musiikkifestivaalit vuonna 1960. Esittäjinä olivat Renato Rascel (joka on myös säveltänyt kappaleen) sekä Tony Dallara, joka lasketaan ns. ”huutaviin laulajiin” (cantanti urlatori). Tony Dallara tekee amerikkalaisvaikutteisia fraseerauksia tässäkin kappaleessa. Ks. myös Come prima. Renato Rascelin versio on hyvin erilainen. Robertinon versio on perinteinen italialainen.

Romantica oli myös Italian edustuskappale Eurovision laulukilpailuissa 1960. Sijoitus oli 8/13. Rascelia syytettiin plagioinnista, mutta syyte hylättiin.

Vuonna 1960 laulusta levytettiin jo eri versioita, mm. viroksi. Dalidan laulama ranskankielinen versio oli Ranskan listoilla viikon. Jane Morgan levytti kappaleen englanniksi. Robertino Loreti levytti 1960 useita kappaleita Pohjoismaiden markkinoille, näiden joukossa Romantica.

Suomeksi Romantican on levyttänyt Laila Kinnunen. Suomenkielisessä tekstissä on - loppuriimien takia tai muusta syystä - muunneltu italian kielioppia vähän taiteellisin vapauksin.

Romanticasta on olemassa eri versioita italian kielelläkin. Teksti on pääosin sama, mutta eroja löytyy. Alla Tony Dallaran ja Robertinon versiot.

Kuva: Anita Nehrenheim (C) 2011

Laulun teksti on romanttinen, kuten nimestäkin voi päätellä, jopa yltiöromanttinen. Renato Rascalin versiossa kuuluu erittäin hyvin italialainen tapa rytmittää tekstiä melodiaan: sanatavuja ei useinkaan lauleta iskusävelelle tai niiden väliin, vaan sanoja venytetään pehmeästi ja hyvin vapaasti. Ei ole aina helppo laulaa italialaisen artistin mukana, koska jokainen rytmittää tekstin omalla tavallaan.

Suomen kielessä paino on aina sanan ensimmäisellä tavulla. Tästä johtuen suomen kieli rytmittyy eri tavalla kuin italian kieli. Suomessa iskelmiä kutsutaankin iskelmiksi, koska ne ovat rytmiltään useimmiten iskeviä ja selkeitä.

Alla olevista voi valita suosikkinsa.


 

Tony Dallaran versio


Romantica

Tony Dallara

Bambina bella,
sono l'ultimo poeta
che s'ispira ad una stella.
Bambina mia,
sono l'ultimo inguaribile malato di poesia.


E voglio bene a te
perché sei come me,
romantica.

Tu sei romantica,
amarti è un po’ rivivere,
nella semplicità,
nell'irrealtà
di un altr'età.

Tu sei romantica,
amica delle nuvole,
che cercano lassù
un po' di sol
come fai tu.

Tu sei la musica
che ispira l'anima
Sei tu il mio angolo
di paradiso per me.

Ed io che accanto a te
son ritornato a vivere,
a te racconterò,
affiderò
i sogni miei
Perché romantica
tu sei.

Tu sei la musica
che ispira l'anima
sei tu il mio angolo
di paradiso per me.

Tu sei romantica,
amica delle nuvole,
a te racconterò,
affiderò
i sogni miei,
perché romantica
tu sei.

Romantikko



Kaunis tyttö,
olen viimeinen runoilija,
joka saa innoituksen tähdestä.
Tyttöni,
olen viimeinen, joka on parantumattomasti
sairas runoudesta.

Ja minä rakastan sinua,
koska olet samanlainen kuin minä,
romantikko.

Olet romantikko,
sinun rakastamisesi on aivan kuin syntyisi uudelleen,
jonkin toisen ajan
yksinkertaisuudessa,
epätodellisuudessa.

Olet romantikko,
pilvien ystävä,
jotka etsivät tuolla ylhäällä
vähän aurinkoa,
niin kuin sinä.

Olet musiikki,
joka innoittaa sielua.
Sinä olet minun taivaani
maan päällä. (il angolo di paradiso)

Ja minä, joka sinun vierelläsi
synnyin uudestaan,
kerron sinulle,
annan sinun haltuusi
unelmani.
Koska sinä olet
romantikko.

(oma käännös)


Robertinon versio (lähellä Renato Rascelin versiota)

Romantica

Robertino

Bambina bruna,
sono un'ultimo romantico
che canta per la luna.
Bambina bella,
sono un'ultimo poeta
che s'ispira ad una stella

Bambina mia,
sono un'ultimo inguaribile
malato di poesia.
E voglio bene a te
perché sei come me
 romantica.

Tu sei romantica.
Amarti è un po' rivivere
nella semplicità,
nell' irrealtà,
di un'altr'età


Tu sei romantica,
amica delle nuvole
che cercano lassù
un po' di sol
come fai tu

Tu sei la musica
che ispira l'anima
Sei tu il mio angolo
di paradiso quaggiù

Ed io che accanto a te
son ritornato a vivere
a te racconterò,
affiderò
i sogni miei.
Perché romantica
tu sei.
---

Tu sei la musica
che ispira l'anima
Sei tu il mio angolo
di paradiso quaggiù

Ed io che accanto a te
son ritornato a vivere
A te racconterò,
affiderò
i sogni miei
Perché romantica,
perché romantica,
perché romantica
tu sei.
Romantikko



Tumma tyttö,
olen viimeinen romantikko,
joka laulaa kuulle.
kaunis tyttö,
olen viimeinen runoilija,
joka saa innoituksen tähdestä.

Tyttöni,
olen viimeinen, joka on
parantumattomasti sairas runoudesta.
Ja minä rakastan sinua
koska olet samanlainen kuin minä,
romantikko.

Olet romantikko.
Sinun rakastamisesi on aivan kuin syntyisi uudelleen
jonkin toisen ajan
yksinkertaisuudessa,
epätodellisuudessa.

Olet romantikko,
pilvien ystävä,
jotka etsivät tuolla ylhäällä
vähän aurinkoa,
niin kuin sinä.

Olet musiikki,
joka innoittaa sielua.
Sinä olet minun taivaani
täällä alhaalla maan päällä (il angolo di paradiso)

Ja minä, joka sinun vierelläsi
synnyin uudestaan,
kerron sinulle,
annan sinun haltuusi
unelmani.
Koska sinä olet
romantikko.
---
Olet musiikki,
joka innoittaa sielua.
Sinä olet minun taivaani
täällä alhaalla maan päällä

Ja minä, joka sinun vierelläsi
synnyin uudestaan,
Kerron sinulle,
annan sinun haltuusi
unelmani
Koska sinä olet
koska sinä olet
koska sinä olet
romantikko.


Ei kommentteja:

Lähetä kommentti