(Täydennetty 11.5. ja 16.5.2014)
Italia on viime vuosina laittanut Euroviisuihin Sanremon laulufestivaalien voittajakappaleen. Vuonna 2014 näin ei tapahtunut, RAIn sisäisellä päätöksellä. Vuoden 2014 kilpailukappaleen Kööpenhaminassa esittää Emma Marrone, yksi Italian tämän hetken suosituimmista artisteista. Vuonna 2013 Emma oli Italian parhaiten myyvä naisartisti.
Emma. Kuva Creative Commons
- Emma to represent Italy in Copenhagen! (Eurovision)
- Italy: Emma will sing La Mia Città (Eurovision)
- Emma Marrone all'Eurovision 2014: diamo i numeri! (cultura panorama)
- Emma all'Eurovision Song Contest 2014 col brano La mia città (realityshow)
Emma Marone on syntynyt vuonna 1984 Firenzessä ja asuu nyt Frascatissa Rooman lähellä. Vuonna 2003 Emma voitti italialaisen Popstars-kilpailun (myöhemmin Superstar Tour). Läpimurto tapahtui 2009/2010 Emman voitettua kykyjenetsintäkilpailun Amici. Sen jälkeen seurasi kultaa ja platinaa. Emma on menestynyt myös Sanremon laulufestivaaleilla. Vuoden 2013 maaliskuussa ilmestyi kolmas albumi Schiena. Emma on suosittu myös mm. Sveitsissä.
- Emma (it Wikipedia)
- Emma (eng Wikipedia)
- Emma La mia città - Viisukuppila
- Eurovision laulukilpailu 2014 (suo Wikipedia)
- Eurovision Song Contest 2014
La mia città, sävel ja sanat Emma Marrone.
Teksti on urbaani ja nuorekas, oman itsen ja lähiympäristön kevyehköä ja itsekeskeistä, itsekästäkin pohdintaa, sopivan mystisesti ja arvoituksellisesti kaupunkikuvin esitettynä. Kappale sisältää myös olennaisen ripauksen rakkautta ja nuoruuden intohimoa (voglio te, voglio te...). Teksti juoksee melodiassa nuoruuden kiihkeydellä ja vauhdilla, miltei hengästyttävällä tavalla. Musiikkigenre voitaneen määritellä rokiksi, jossa on punkin tuomaa särmää. Artikkeleissa on viitattu 80-luvun musiikkityyliin. Melodia on riittävän epätavallinen pitääkseen mielenkiinnon yllä. Artistin voimakas, paikoin karheakin lauluääni ja taitava tulkinta sekä viehättävä ulkonäkö tukevat varsin tuoretta ja nuorekasta kokonaispakettia.
Emma osallistuu aktiivisesti sosiaaliseen toimintaan, esimerkiksi naisten oikeuksia tukevaan liikkeeseen ja näyttelyyn vuonna 2011 (Se non ora quando) (Milloin jos ei nyt). Emmalla on takanaan suhde tanssija
Stefano De Martinon kanssa. Suhde päättyi tanssijan uskottomuuteen.
Lisäys 11.5.2014
Kooste Caffè Piazzaan kirjoittamistani kommenteista.
Italian sijoitus Eurovision laulukilpailuissa: 21.
Mitä mieltä italialaiset olivat?
Italiassa yritettiin estää Emman La mia città -kappaleen esittäminen, mm. koska se "ei ole aitoa italialaista musiikkia". Yritys kaatui Emma Marronen lukuisien fanien voimakkaisiin protesteihin. Italialaiset ovat monissa verkkokommenteissaan kritisoineet kappaletta.
Emman asu
Kuvalinkki täältä
Emman esiintymisasu on Bowie-vaikutteinen, kultaa, hopeaa ja valkoista: viitta, toppi, minihame, päässä seppele, joka saa esiintyjän näyttämään muinaisen Rooman tai Kreikan jumalattarelta. Minihameen alla on kultaiset pikkuhousut. Tai itse asiassa shortsit, kuten stailauksesta vastanneet Nicolò Cerioni ja Leandro Manuel Emede korostivat. Luova pari tunnetaan nimellä Sugarkane. Asun on suunnitellut suunnittelija Stefano De Lellis.
Katselin ja vähän ihmettelinkin, kuinka kuvaajamiehet hääräsivät Emman
ympärillä harjoitusesityksen aikana. Itse video oli kuvattu "siististi", mutta katso, minkälaisia kuvia miehet ottivat (linkki Repubblica). En osaa sanoa, onko tämä mainostemppu äänten saamiseksi vai tietoinen kappaleeseen liittyvä viesti.
- Emma conquista la finale ma l'abito la tradisce (Repubblica)
- Emma, a goddess on stage for Italy (Eurovision)
- Emma «scivola» sul vestito all'Eurovision Contest (ja italialaisten kommentteja)
Mitä Emma kappaleella viestittää?
Jokaisen laulun tekstin kirjoittaja haluaa tekstillään sanoa jotakin. Viesti voi olla yksinkertainen: rakastan sinua paljon, tai se voi olla vaikkapa: katsokaa millaiseksi tämä maailma on tullut. Myös esitys tulkintoineen, asuineen, eleineen ja koreografioineen viestittävät jotakin. Tämän viestin pitää olla sopusoinnussa kappaleen tekstin viestin kanssa.
Olen yrittänyt ymmärtää, mitä Emma laulullaan ja esityksellään haluaa viestittää. Emman henkilökohtaisessa taustassa sekä laulun tekstissä on aineksia, jotka voi tulkita naisen itsenäisyyttä korostavaksi ja puolustavaksi, kritiikiksi sille, että nainen esineellistetään, tuodaan esille ”velinana”, miehille tarkoitettuna glamourtyttönä, jonka tarkoitus on mielihyvän tuottaminen miehelle. Mutta asiasta ei voi olla varma. Viesti on jätetty tulkinnanvaraiseksi. Haluaisin, että viesti olisi jokseenkin tällainen: kautta koko historian (antiikin ajan esitysasu) naisen sulot (kultaiset pikkuhousut ja konttaaminen lavalla) ovat olleet miehisen tarkastelun ja kiinnostuksen kohteena. Mutta katsokaa, me itse päätämme, mitä teemme. Jotain tällaista…
Kultaisten pikkuhousujen takana olevien sulojen esille tuominen (esimerkiksi konttaaminen) voidaan tulkita monella tavalla. Kameramiehet (ja media sekä suuri yleisö) varmasti tulkitsevat sen omalla tavallaan, eri tavalla kuin minä.
Lisäys 16.5. 2014
Emman lehdistöhaastattelu
Lehdistöhaastattelussa Emma Marrone myöntää itse, että finaaliesitys ei onnistunut. Olin samaa mieltä, kun katselin finaaliesitystä. Se oli hengästynyt ja hermostunut. Mutta Emma sanoo tämän englanniksi vähän suorasukaiseen tapaan:
Q: "What wasn't good for you out there today?"
Q: "What wasn't good for you out there today?"
Emma: "I'm f...ing tired."
Englanti ei Emmalta muutenkaan oikein suju, ei puhuminen eikä ymmärtäminen.
Kommentti sivulta: "La parolaccia principale la pronuncia bene."
(tärkeimmän kirosanan hän lausuu hyvin)
Voi Emma parka…
Kritiikki on ollut ankaraa, vihapuhe
julmaa.
Kovat paineet, nuori ja ehkä vähän ajattelematon
lausunnoissaan ja twiittauksissaan, huono menestys Euroviisuissa, esiintymisasun
ja koreografian arvostelu siellä, kielitaidon puute lehdistötilaisuudessa,
sairaus ja sen vuoksi käytetty punainen voimistelupuku (tutina) ja korsetti (guaina) pitkällä kiertueella…
Emma, joka on saanut lisänimen ”La tigre del Salento”, erehtyi
naureskelemaan Euroviisujen Conchita
Wurstille ja hänen voitolleen, lausumaan omia ajatuksiaan Suor
Cristinasta (nunna) Voicessa ja sai siten laulaja J –Ax:n suuttumaan.
Nyt Emma haluaa
vetäytyä julkisuudesta hetkeksi. "Voglio sparire per un po', basta
Twitter. Starò in silenzio per un po'."
La mia città
Odio andare di fretta, i rumori, la nebbia, il tempo appeso, di questa
città
Odio le scarpe col tacco, che incastro distratta nei tombini invadenti di questa città
Odio me stessa allo specchio non per il difetto, ma per stupidità
Amo restare in giro sapendo di tornare sempre in questa città
E dimmi se c’è un senso al tempo, al mio vagare inutile,
e dimmi se c’è davvero una meta o dovrò correre per la felicità
E corro corro avanti e torno indietro scappo voglio prendo e tremo** stringo
forte il tuo respiro e penso a me che non ho un freno spingo forte non ti
temo voglio tutto voglio te…
Voglio te, voglio te, voglio te
Amo il traffico in centro, parcheggiare distratta, il tuo sorriso, la mia
instabilità
Amo fare l’offesa senza neanche una scusa fare pace la sera, spegni la città E amo me stessa per questo per egocentrismo, senza, razionalità Amo prenderti in giro sapendo di tornare sempre, nella mia città
E dimmi se c’è un senso al tempo, al mio vagare inutile, e dimmi se c’è
davvero una meta, o dovrò correre per la felicità
E corro corro avanti e torno indietro, scappo voglio prendo e tremo stringo
forte il tuo respiro e penso a me che non ho un freno spingo forte
non ti temo, voglio tutto, voglio te
voglio te, voglio te, voglio te
E dimmi se lo vuoi
E dimmi che non sei
Soltanto un riflesso confuso che guardo sul fondo di me
E corro corro avanti e torno indietro, scappo voglio prendo e tremo stringo
forte il tuo respiro e penso a me che non ho un freno spingo forte
non ti temo, voglio tutto voglio te,
voglio te, voglio te, voglio te, voglio te…
Voglio te, voglio te, voglio te, voglio te…
** prendo e tremo/prendere il treno: katso kommenttini alla |
Minun kaupunkini
Vihaan kiirettä, tämän
kaupungin meteliä, sumua, pysähtynyttä aikaa
Vihaan korkokenkiä, jotka hajamielisyyteni
takia juuttuvat tämän kaupungin esiin tunkeileviin viemäriaukkoihin
Vihaan itseäni peilissä, ei
viallisuuden takia, vaan tyhmyyden
Rakastan liikkeellä olemista
tietäen että palaan aina tähän kaupunkiin
Ja kerro minulle onko ajassa
mitään järkeä, turhassa kulkemisessani,
ja kerro onko todella olemassa jokin
määränpää vai täytyykö minun juosta onnen perässä
Ja minä juoksen, juoksen
eteenpäin ja palaan takaisin, pakenen, haluan, otan ja vapisen, pidän lujasti sinun hengityksestäsi*
kiinni ja ajattelen itseäni ilman jarruja, painan kovin, en pelkää sinua,
haluan kaiken, haluan sinut
Haluan sinut, haluan sinut,
haluan sinut
Rakastan keskustan liikennettä,
parkkeerata hajamielisesti, sinun hymyäsi, minun epävakaisuuttani
Rakastan loukata pyytämättä
anteeksi, sovinnon tekemistä illalla, sammuta kaupunki
Ja rakastan itseäni tästä
syystä, itsekeskeisyyden takia, ilman järkisyitä
Rakastan sinun kiusoittelemistasi
tietäen että tulen aina takaisin minun kaupunkiini
Ja kerro minulle onko ajassa
mitään järkeä, turhassa kulkemisessani,
ja kerro minulle onko todella
olemassa jokin määränpää vai täytyykö minun juosta onnen perässä
Ja minä juoksen, juoksen
eteenpäin ja palaan takaisin, pakenen, haluan, otan ja vapisen, pidän lujasti sinun hengityksestäsi
kiinni ja ajattelen itseäni ilman jarruja, painan kovin, en pelkää sinua,
haluan kaiken, haluan sinut, haluan sinut…
Ja kerro minulle haluatko sinä
sitä
Ja kerro minulle että et ole
vain sekava heijastus jota
katson sisälläni
Ja minä juoksen, juoksen
eteenpäin ja palaan takaisin, pakenen, haluan, otan ja vapisen, pidän lujasti sinun hengityksestäsi
kiinni ja ajattelen itseäni ilman jarruja, painan kovin, en pelkää sinua,
haluan kaiken, haluan sinut, haluan sinut…
respiro = hengitys, henkäys, hengenveto
Suomennos Anita N. (grazie R! :) )
|
Aiemmin en ole juurikaan kuunnellut Emmaa, mutta tämä laulu on hyvä! Itse asiassa mitä useammin sitä kuuntelee sen paremmaksi se muuttuu... Tarttuva ja sopivan urbaani! :)
VastaaPoistaEn ole varma, mutta luulen, että kohta "prendere il treno" on oikeasti "prendo e tremo". Yritin kuunnella monta kertaa... :) Ja "respiro" on hengitys/henkäys eikä elämä, mutta se lieneekin huolimattomuusvirhe.
Kiva ja ajankohtainen postaus! Saa nähdä, kuinka Emman käy kisoissa.
Ciao! Kiitos mielenkiintoisesta & asiantuntevasta blogista! Lukion italianopettaja tätä aikoinaan suositteli ja siitä lähtien oon aina silloin tällöin blogiasi vilkuillut :) Tää viisupostaus oli niin perusteellinen ja kiva, että laitoin postauksen linkin omaan blogipostaukseeni :)
VastaaPoistaKiitos Kata kommentista ja korjauksesta! Korjasin tuon treno/tremo-kohdan. Kopioin tekstin verkosta, enkä tarkistanut. :) Tiesin mitä "respiro" tarkoittaa, mutta päädyimme italialaisen ystäväni kanssa kääntämään sen "elämä" (kysyin häneltä nimen omaan tuota kohtaa). Asiaa uudestaan mietittyäni korjasin sanan "elämä" sanaksi "hengitys". Se on itse asiassa kivan taiteellinen ilmaus.
VastaaPoistaJa kiitos myös Iina kivasta kommentista! :)
Sivun artikkelia täydennetty 11.5.2014.
VastaaPoistaLauletaanko laulussa sittenkin "treno"?
VastaaPoistaOte italialaiselta nettisivulta, jossa mm. arvostellaan arkipäiväisten sanojen käytöstä, sanojen kuten "treno", "egocentrismo", "parcheggiare".
"Per alcuni critici musicali vicini all'Eurovision, l'utilizzo di parole come "treno", "egocentrismo", "parcheggiare" non hanno ridato il senso di musicalità che restituisce di solito la nostra lingua parlata e cantata."
http://cultura.panorama.it/musica/emma-marrone-eurovision-song-2014-considerazioni