Motto

"È necessario imparare tanto a lungo quanto a lungo si vive."

Blogi italian kielen opiskelijoille ja Italian kulttuurista kiinnostuneille.
Blogiin on koottu linkkejä kielen ja kulttuurin eri alueilta.
Blogi sisältää myös Italian matkakuvia sekä opiskeluvinkkejä.

Benvenuti a tutti!

----


* Valitse itseäsi kiinnostava aihe oikealta kohdasta
Valitse aihe!
Numero kertoo kuinka monta eri sivua aiheesta löytyy. Selaa niitä painikkeesta Vanhemmat tekstit.

* Tai selaa Blogiarkistoa.

19.5.2012

Umberto Tozzi - Ti amo (musica)


Umberto Tozzin (s. 1952) laulama Ti amo on vuodelta 1977.
Tunteellinen laulu oli listaykkösenä useita viikkoja, ja sitä soitettiin myös Suomessa.

Vaikka laulun aihe on se tavallinen, siis rakkaus, laulun teksti ja kielikuvat ovat italialaisen kekseliäitä ja varsin suorasanaisia. Italialaiset eivät laula kuusta ja tähdistä.

Eniten pidin kielikuvasta "apri la porta a un guerriero di carta igienica".

Laulun teksti on sijoitettu melodiaan tavalla, joka poikkeaa suomenkielisestä ja englanninkielisestä musiikista. Sanat ja lauseet kutoutuvat toisiinsa ilman selkeitä rivejä ja riimejä. Melodia siirtyy lauseesta toiseen katkeamattomana nauhana. Tämä on italialaiselle musiikille varsin tavanomaista. Se tekee mukana laulamisen - ja myös ymmärtämisen - vähän haastavammaksi.

Umberto Tozzi on laulanut laulun Ti amo myös englanniksi, mutta teksti on kalpea alkuperäiseen verrattuna. Se sisältää samoja fraaseja, joita englanninkielisissä lauluissa niin usein toistetaan.

Laulun italiankielisestä tekstistä esiintyy netissä toisistaan poikkeavia versioita, ja videoiden tekstityksissä on virheitä. Tekstiä on siis ollut vaikea tulkita. Tästä laulutekstistä esitettiin kysymys jopa Word Reference -sanakirjan keskustelupalstalla.

Netissä olevat englanninkieliset käännökset pohjautuvat laulun englanninkieliseen versioon, joka ei vastaa alkuperäistä tekstiä. Tein oman suomennokseni niin hyvin kuin osasin. Jos havitsette virheitä, kommentoikaa.





Umberto Tozzi - Ti amo - Festivalbar 1977





Ti amo, un soldo
Ti amo, in aria
Ti amo se viene testa
vuol dire che basta:
lasciamoci.
Ti amo, io sono
Ti amo, in fondo un uomo
che non ha freddo nel cuore,
nel letto comando io.

Ma tremo
davanti al tuo seno,
ti odio e ti amo,
è una farfalla che muore
sbattendo le ali.

L'amore che a letto si fa
prendimi l'altra metà,
oggi ritorno da lei
primo Maggio, su coraggio!

Io ti amo
e chiedo perdono
ricordi chi sono
apri la porta
a un guerriero di carta igienica.

Dammi il tuo vino leggero
che hai fatto quando non c'ero
e le lenzuola di lino.
Dammi il sonno di un bambino,
che "ta" sogna cavalli e si gira
e un po' di lavoro.

Fammi abbracciare una donna
che stira cantando.
E poi fatti un po' prendere in giro
prima di fare l'amore,
vesti la rabbia di pace
e sottane sulla luce.

Io ti amo
e chiedo perdono
ricordi chi sono
ti amo, ti amo,ti amo
ti amo ti amo.

Dammi il tuo vino leggero...
che hai fatto quando non c'ero
e le lenzuola di lino.
Dammi il sonno di un bambino
che "ta" sogna cavalli e si gira
e un po' di lavoro

Fammi abbracciare una donna
che stira cantando.
E poi fatti un po' prendere in giro
prima di fare l'amore
vesti la rabbia di pace
e sottane sulla luce.

Io ti amo,
ti amo, ti amo
ti amo, ti amo ...

Rakastan sinua; kolikko
Rakastan sinua; (heitetty) ilmaan
Rakastan sinua; jos tulee kruuna
se merkitsee että kaikki on ohi:
erotkaamme.
Rakastan sinua; olen
Rakastan sinua; vain mies
jonka sydän ei ole kylmä,
vuoteessa määrään minä.

Mutta vapisen
rintasi edessä,
vihaan sinua ja rakastan sinua,
se on perhonen joka kuolee
siipiään räpytellen.
Rakasteleminen vuoteessa
vie puolet minusta,
tänään palaan hänen luokseen
toukokuun ensimmäinen, rohkeutta!
Minä rakastan sinua
ja pyydän anteeksi
sinä muistat minut
avaat oven
vessapaperisoturille.

Anna minulle kevyttä viiniäsi
jonka teit kun olin poissa,
ja pellavalakanat.
Anna minulle lapsen uni,
joka ympäri pyörien uneksii hevosista
ja vähän työtä.
Haluan halata naista
joka silittää laulaen.
Ja sitten kiusoittelee vähän
ennen rakastelemista,
pukee vihan rauhaan
ja lampun alushameeseen.


3 kommenttia:

  1. Oikein kiva blogi sinulla! Asutko Italiassa? Oletko jo oppinut puhumaan sujuvaa italiaa?

    VastaaPoista
  2. Kiitos, sinä Anonyymi! :) Olen iloinen, että blogini kiinnostaa! Asun kyllä ihan Suomessa ja olen käynyt Italiassa vasta kaksi kertaa, mutta ihastuin Italiaan ensimmäisellä matkalla Toscanaan ja Liguriaan. Opiskelen italiaa, ymmärrän sitä jo kohtalaisesti, mutta puhuminen vaatisi harjoittelua, ehkä pitemmän oleskelun maassa. Haaveilen "linnan" vuokraamisesta Italiassa joksikin ajaksi. :)

    VastaaPoista
  3. Olipa kiva kun laitoit nämä tutut laulut tänne. Vaan eipä olisi uskonut silloin joskus kun näitä kuunteli, että vielä joskus opiskelen italiankieltä. Nyt olen huomannut miten monessa asiassa Italia tulee vastaan. Monet hyvät laulutkin joita olen pitänyt ihan Suomalaisina ovatkin alunperin Italiassa tehtyjä, kuten esim. Aikuinen nainen on Italiasta Maledetta Primavera nimeltään. Mekin ollaan haaveiltu Italiassa asumisesta ja kyllä se vielä toteutuu.

    VastaaPoista