Roomasta on tehty monia lauluja, yksi niistä on Renato Rascelin säveltämä maailmankuulu Arrivederci, Roma, sanat Pietro Garinei ja Sandro Giovannini. Kappale julkaistiin vuonna 1955, ja se esitettiin samannimisessä italialais-amerikkalaisessa elokuvassa vuodelta 1958. Laulun esittää elokuvan päähenkilö Mario Lanza, amerikkalainen laulaja ja näyttelijä, jonka sukujuuret ovat Italiassa.
Alkuperäinen italiankielinen teksti huokuu syvää nostalgiaa ja kunnioitusta Rooman kaupunkia ja sen elämää kohtaan, mutta siinä kaivataan myös pieniä rakkaustarinoita ulkomaalaisten turistien kanssa. Italiankielisestä tekstistä on erilaisia, lyhyempiä ja pitempiä versioita, ja myös eroavaisuuksia joissakin yksittäisissä sanoissa. Tekstissä on murteellisia sanoja.
Elokuvan nimi on englanniksi Seven Hills of Rome, suomeksi Rooman seitsemän kukkulaa. Laulusta on myös englanninkielinen versio, ja englanninkielisestä tekstistä myös toinen versio nimeltään Arrivederci Darling.
Laulun ovat esittäneet lukuisat artistit italiaksi ja englanniksi, Mario Lanzan lisäksi muiden muassa Claudio Villa, Renato Rascel, Dean Martin, Perry Como, Nat King Cole, Connie Francis. Suomeksi laulun nimi on Saavuthan jälleen Roomaan. Sen ovat laulaneet mm. Olavi Virta ja Kari Tapio.
- Arrivederci Roma (video, Claudio Villa)
- Arrivederci, Roma (elokuvavideo, Mario Lanza & Luisa Di Meo, 1958)
- Saavuthan jälleen Roomaan (video, Olavi Virta)
- Arrivederci Roma (song) (eng Wikipedia)
- Arrivederci Roma (film) (it Wikipedia)
Arrivederci, Roma
T'invidio turista che arrivi,
t'imbevi de fori e de scavi
poi tutto d'un colpo te trovi
fontana de Trevi *)
ch'è tutta per te!
Ce sta 'na leggenda romana
legata a 'sta vecchia fontana
per cui si ce butti un soldino
costringi er *) destino
a fatte tornà
E mentre er soldo bacia er
fontanone
la tua canzone in fondo
è questa qua! Arrivederci, Roma, good bye, au revoir. Si ritrova a pranzo a Squarciarelli *) fettuccine *) e vino dei Castelli *)
come ai tempi belli che Pinelli *)
immortalò!
Arrivederci, Roma,
good bye, au revoir.
Si rivede a spasso in
carrozzella
e ripensa a quella "ciumachella" *) ch'era tanto bella e che gli ha detto
sempre "no!"
Arrivederci, Roma,
good bye, au revoir.
E mentre er sordo bacia er
fontanone
la tua canzone in fondo
è questa qua!
Arrivederci, Roma,
good bye, au revoir.
Mentre l'inglesina s'allontana
un ragazzinetto s'avvicina
va nella fontana, pesca il soldo
e se ne va!
Arrivederci, Roma...
---
(laulun tekstin lisäosia)
Stasera la vecchia fontana
racconta alla solita luna
la storia vicina e lontana
di quella inglesina col naso
all'insù.
Io proprio qui l'ho incontrata
e qui, proprio qui l'ho baciata.
Lei qui con la voce smarrita
m'ha detto:
"È finita, ritorno lassù!"
Ma prima di partire l'inglesina
buttò la monetina e sussurrò:
Arrivederci, Roma, good bye, au revoir. Voglio ritornar a via Margutta *),
voglio rivedere la soffitta
dove m'hai tenuta stretta stretta
in braccio a te!
(/accanto a te) Arrivederci, Roma. Non so scordarti più... Porto in Inghilterra i tuoi tramonti,
porto a Londra Trinità dei
Monti *)
porto nel mio cuore i giuramenti
e gli "I love you!"
Arrivederci, Roma! |
Kadehdin sinua, turisti joka saavut,
imet itseesi forumeita ja raunioita,
sitten yhtäkkiä huomaat olevasi
Trevin lähteellä,
joka on siinä ihan sinua varten!
On olemassa roomalainen legenda
liittyen tähän vanhaan suihkulähteeseen
joka kertoo, että jos heität sinne
lantin
kohtalo pakottaa sinu
palaamaan takaisin.
Ja kun lantti suutelee suihkulähdettä,
siellä pohjalla on sinun laulusi,
tämä tässä!
Näkemiin, Rooma,
good bye, au revoir.
Tavataan lounaalla Squarciarellissa,
fettuccinea ja vino dei Castellia,
kuten vanhoina hyvinä aikoina,
jotka Pinelli teki kuolemattomiksi!
Näkemiin, Rooma,
good bye, au revoir.
Nähdään vaunuajelulla
ja muistellaan sitä neitoa,
joka oli niin kaunis
ja joka aina sanoi ei!
Näkemiin, Rooma,
good bye, au revoir.
Ja kun lantti suutelee suihkulähdettä,
siellä pohjalla on sinun laulusi,
tämä tässä!
Näkemiin, Rooma,
good bye, au revoir.
Ja kun englannitar lähtee pois
lähestyy pieni lapsi,
menee suihkulähteelle, nappaa kolikon
ja häipyy tiehensä!
Näkemiin, Rooma…
Tänä iltana vanha suihkulähde
kertoo vanhalle kunnon kuulle (=”tavalliselle”)
tarinaa lähellä ja kaukana
siitä pystynenäisestä englannittaresta.
Minä tapasin hänet juuri täällä
ja täällä, juuri täällä suutelin häntä.
Täällä hän sanoi minulle
hämmentyneellä äänellä:
Kaikki on loppu, palaan takaisin kotiin
Mutta ennen lähtöään englannitar
heittää kolikon ja kuiskaa:
Näkemiin,
Rooma,
good bye, au revoir.
Haluan palata Via Marguttalle,
haluan nähdä uudelleen sen ullakkohuoneen,
jossa pidit minua tiukasti kiinni
sylissäsi (/vierelläsi)
Näkemiin, Rooma,
good bye, au revoir.
Vien mukanani Englantiin kaikki
auringonlaskusi
vien Lontooseen Trinità dei Montin
vien sydämessäni mukanani kaikki valat
ja kaikki ”I love yout”.
Näkemiin, Rooma!
(Oma vapaa suomennos)
|
Tekstistä
Fontana di Trevi
*) er = il
*) Fontana di Trevi (ks blogin Rooma)
*) fettuccine = pastaa
*) Pinelli = Bartolomeo Pinelli, maalari (kuvahaku)
*) "Ciumachella means "little snail" in old Roman dialect. It was used as a sweet nickname for girls."
*) Via Margutta (ks Street View) on kapea katu Piazza del Popolon lähellä.
*) Trinità dei Monti on kirkko Espanjalaisten portaiden yläpäässä.
*) Squarciarelli
*) Strada dei Vini Castelli
Kuva: Anita Nehrenheim (C) 2012 |
Trinità dei Monti
Rooma tässä blogissa
- Roma (matkakohteeni 2012)
- Cinecittà - Roma
- Roma antica
- Città del Vaticano
- Vestan neitsyet
- Arrivederci, Roma (musica)
Kiitos hyvästä lukuelämyksestä! Kuunnellut jo pariin kertaan Arrivedercin, samalla sanoja seuraten ja opetellen, italiaa kun yritän oppia .. edelleen jatkan laulun kuuntelua .. Trevin suihkulähteellä sentään kerkisin lyhyillä Rooman matkoillni käymään samoin Espanjalaisilla portailla. Linkit on hienoja tekstin yhteydessä, samoin kuvat. Kiitos!~sirkkao.
VastaaPoista