Motto

"È necessario imparare tanto a lungo quanto a lungo si vive."

Blogi italian kielen opiskelijoille ja Italian kulttuurista kiinnostuneille.
Blogiin on koottu linkkejä kielen ja kulttuurin eri alueilta.
Blogi sisältää myös Italian matkakuvia sekä opiskeluvinkkejä.

Benvenuti a tutti!

----


* Valitse itseäsi kiinnostava aihe oikealta kohdasta
Valitse aihe!
Numero kertoo kuinka monta eri sivua aiheesta löytyy. Selaa niitä painikkeesta Vanhemmat tekstit.

* Tai selaa Blogiarkistoa.

29.6.2012

Alle Porte del Sole (Vasten auringon siltaa) (musica)


Alle Porte del Sole on vuodelta 1973. Sen ovat italiaksi laulaneet mm. Gigliola Cinquetti sekä myös Tomi Metsäketo. Suomeksi laulun on laulanut Katri-Helena. Gigliola Cinquetti on laulanut laulun myös englanniksi. Al Martino on esittänyt laulusta version, jossa on sekä italiaa että englantia (To the Door of the Sun). 

Gigliola Cinquetti: "Nel 1973 vince Canzonissima con Alle porte del sole, conquistando la prima posizione dell'hit-parade." (Wikipedia)

Alle Porte del Sole on tunnelmallinen ja herkkä rakkauslaulu. Teksti on romanttinen, eikä se sisällä erikoisia kielikuvia, lukuun ottamatta ehkä säkeistöä, jossa puhutaan puutarhasta ja lapsista. 

Laulun englanninkielinen versio ei yllä tunnelmallisesti italiankielisen tasolle.









 Alle Porte del Sole

Un'anima avevo
Cosi candida e pura
Che forse per paura con te
L'amore non ho fatto mai.

Cercavo le strade
Più strane del mondo
Invece da te si arrivava
Per chiari sentieri

E adesso che sento
Il tuo corpo vicino
Io nel buio ti chiedo
Di portarmi con te.

Alle porte del sole
Ai confini del mare
Quante volte col pensiero
Ti ho portato insieme a me

E nel buio sognavo
La tua mano leggera.
Ogni porta che si apriva
Mi sembrava primavera.

Alle porte del sole
Ai confini del mare
Quante volte col pensiero
Ti ho portato insieme a me
Ti ho portato insieme a me
Ti ho portato insieme a me.

Che cosa mi dici?
Che cosa succede?
Mi dici di cercare una casa
Per vivere insieme

Un grande giardino
Sospeso nel cielo
E mille bambini con gli occhi
Dipinti d'amore.

Allora i pensieri
Non sono illusioni,
Allora e proprio vero che io
Sto volando con te.

Alle porte del sole
Ai confini del mare
Quante volte col pensiero
Ti ho portato insieme a me

E nel buio sognavo
La tua mano leggera.
Ogni porta che si apriva
Mi sembrava primavera.

Alle porte del sole
Ai confini del mare
Quante volte col pensiero
Ti ho portato insieme a me

E nel buio sognavo
La tua mano leggera.
Ogni porta che si apriva
Mi sembrava primavera.

Alle porte del sole
Ai confini del mare
Quante volte col pensiero
Ti ho portato insieme a me
Ti ho portato insieme a me
Ti ho portato insieme a me
Insieme a me.



Minulla oli sielu
niin viaton ja puhdas
Joka ehkä pelkäsi
rakastella kanssasi

Etsin kaduilta
maailman oudoimmilta
Sen sijaan sinun luoksesi
pääsi pitkin selkeitä polkuja

Ja mitä tunnen nyt
sinun vartalosi lähellä
Pimeässä pyydän sinua
viemään minut mukanasi

Auringon porteille
meren äärille
Kuinka monta kertaa ajatuksissani
olen vienyt sinut mukaani

Ja uneksin pimeässä
Sinun kevyt kätesi
Jokainen portti joka aukeni
tuntui minusta keväältä

Auringon porteille
meren äärille
Kuinka monta kertaa ajatuksissani
olen vienyt sinut mukaani



Mitä sanot minulle?
Mitä tapahtuu?
Pyydät minua etsimään talon
jossa asuisimme yhdessä

Suuri puutarha
joka riippuu taivaasta
Ja tuhat lasta
joiden silmiin on maalattu rakkaus

Nyt ajatukset
eivät ole harhakuvia
Nyt on todellakin totta se
että lennän kanssasi

Auringon porteille
meren äärille

(oma käännös)

    2 kommenttia:

    1. Hei !
      Kiitos tästä! Löytyisikö sinulta mahdollisesti Gigliolan elämänkertatietoja? Siis muutakin kuin engl.Wikipedian.
      Haaste: Italiankielisen wikipedian artikkelin käännös tänne!
      t. juhani@kiviluoto.com

      VastaaPoista
    2. Ciao, Juhani! Laitan muistiin toivomuksesi ja yritän toteuttaa sen joskus, jonakin sopivana hetkenä. Onhan siinä haastetta... joten tarkemmasta aikataulusta en osaa sanoa. :)

      Terveisin,
      Anita

      VastaaPoista