Motto

"È necessario imparare tanto a lungo quanto a lungo si vive."

Blogi italian kielen opiskelijoille ja Italian kulttuurista kiinnostuneille.
Blogiin on koottu linkkejä kielen ja kulttuurin eri alueilta.
Blogi sisältää myös Italian matkakuvia sekä opiskeluvinkkejä.

Benvenuti a tutti!

----


* Valitse itseäsi kiinnostava aihe oikealta kohdasta
Valitse aihe!
Numero kertoo kuinka monta eri sivua aiheesta löytyy. Selaa niitä painikkeesta Vanhemmat tekstit.

* Tai selaa Blogiarkistoa.

13.3.2012

Futurismi - urbaani taidesuunta


Näyttely Emma 02.03.2012 - 10.06.2012 
UUSI TAIDE - NOPEUS, VAARA, UHMA Italian futurismi 1909-1944



Futurismi on 1900-luvun alussa Italiassa syntynyt taidesuuntaus ja liike kuvataiteessa ja kirjallisuudessa. Se halveksi kaikkea vanhaa ja perinteistä ja ihannoi kaikkea modernia, esimerkiksi koneita, tekniikkaa, vauhtia ja sotaa. Se oli kapinaa belle epoquea vastaan.” (Wikip)


Italiassa 1900-luvun alussa alkanut esteettinen suuntaus ihannoi kaikkea modernia: koneiden, mekaniikan, tekniikan, vauhdin, autojen, lentokoneiden, hälyn ja liikkeen hallitsemaa uutta urbaania maailmaa, sekä nuorisoa, ja myös sotaa sekä väkivaltaa. Futurismi oli hyvin miehistä. Maalaukset ja veistokset ilmaisevat liikettä ja muotojen dynamiikkaa.

Liikkeen avainhenkilöitä Italiassa olivat Filippo Tommaso Marinetti, Umberto Boccioni, Carlo Carrà, Gino Severini, Giacomo Balla, Antonio Sant'Elia, Tullio Crali ja Luigi Russolo.

Futurismi vaikutti Italiassa 1940-luvun vaihteeseen saakka.

 Boccioni, La strada entra nella casa, 1911 (tekijänoikeus vanhentunut)

Sana passéismi tarkoitti futuristeilla kaikkea vanhaa, turmeltunutta ja aikansa elänyttä. Futuristit esittivät mm. Venetsian kaupungin tuhoamista ja tilalle rakennettavaksi "teollinen ja sotilaallinen Venetsia, joka voisi hallita Adrianmerta." (Futurististen taidemaalarien manifesti 11.2.1910)


Umberto Boccioni, La Risata. Kuva täältä





Futurismi ilmeni useilla taiteen aloilla, jopa keittotaidossa. 1920-luvulla Milanossa järjestettiin futuristisia illallisia, joissa tarjoiltiin mielikuvituksellisen näköisiä ja -värisiä ruokia.

Volt (Vincenzo Fani) julkaisi vuonna1920 kirjan naisten futuristisesta muodista, The Manifesto of Futurist Fashion. Perusajatuksina olivat "Nerous, Rohkeus ja Taloudellisuus". "Silkin valtakunta" haluttiin repiä alas ja korvata kaikki vanha paperilla, pahvilla, lasilla, ohuilla metallilevyillä, alumiinilla ja fajanssilla (majolica).

Alla olevassa linkissä yhdeksän futuristista muotipiirrosta.
"The gallery consists of images from Tullio Crali’s ‘Design for a dress’ collection, completed between 1932-33."


Säveltäjä-taidemaalari Russolo julkaisi 1913 oman manifestinsa, jossa hän julisti hälyn musiikin keskeiseksi elementiksi. Hälystä musiikin peruselementtinä on ollut kiinnostunut myös mm. John Cage.

Vuonna 1918 Marinetti perusti futuristien poliittisen puolueen (Partito Politica Futurista), joka liitettiin vuotta myöhemmin Benito Mussolinin fasistijärjestöön Fasci di combattimentoon. Sodan aikana ja sen jälkeen monet liikkeen kannattajat luopuivat sodan ja väkivallan ihannoinnista.

Futuristien taiteellisella sanomalla oli paljon vaikutusta myös Euroopassa, mutta ei Suomen kuvataiteessa. Italian futuristeilla oli kiinteät yhteydet ranskalaisiin kubisteihin ja surrealisteihin. Se levisi myös muun muassa Venäjälle ja Neuvostoliittoon kubofuturismina. (Wikipedia)


Näyttely Emma 02.03.2012 - 10.06.2012

Ääntäminen


Tuottaako italian kielen ääntäminen ehkä vielä päänvaivaa?
Silloin tämä sivu on erityisesti sinulle tarkoitettu. Mutta suosittelen muillekin.

Ja vaikka et osaisi italiaa ollenkaan, on kiva osata ääntää sanoja. 
Vai osaatko ääntää oikein vaikkapa ”prosciutto” (kinkku) tai ”focaccia” (litteä leipä)?
Yritä ensin itse. Katso sitten googlelinkistä, paina kaiuttimen kuvaa.




Tehtävä1

Ensin pieni tehtävä. Tee se. Kokeile. 
Kuinka hyvin hallitset italian ääntämissäännöt nyt?

Kirjoita vastauksesi ylös. Tai kirjoita ne suoraan Google-kääntäjään ja kuuntele miten virtuaaliääni ääntäisi vastausehdotuksesi. Paina kaiuttimen kuvaa. Jos sana ei kuulosta suomen kieleltä, mieti miten voit muuttaa sanan kirjoitusasua päästäksesi lähemmäksi suomen kieltä.

Vastaukset ovat sivun lopussa, mutta älä katso vastauksia heti. 
Kertaa tarvittaessa ääntämissäännöt ja lue sivu loppuun. 
Yritä vielä muuttaa vastauksiasi, jos et ole tyytyväinen niihin.

Jos seuraavat sanat olisivat italiaa, miten ne kirjoitettaisiin?

1. takki
2. paljon
3. kampanja
4. laavariski
5. geeni
6. loskakeli
7. siksi
8. tikkari
9. kolmen viljan keksi
(sanat Internetixin sivulta)




Väärin ääntäminen

Jos vieraan kielen ääntämissääntöjä ei hallitse, ei opi sen kummemmin ymmärtämään kuin tuottamaankaan kieltä. Väärin opittua sanaa ei itse pysty tunnistamaan puhevirrasta, eikä sana väärin lausuttuna ehkä tule ymmärretyksi ollenkaan. Jos vierasta kieltä ääntää väärin, se saattaa joskus myös hieman ärsyttää kieltä äidinkielenään puhuvia.

Vai mitä sanot esimerkiksi näistä? 
Mite sine sano? Hjuva hjuva. Biihala on gugapenngi.

Jos suomen kieltä opetteleva italialainen sanoisi ostaneensa ”tsheeloja”, 
mitä hän on ostanut?

Julkisuuden henkilöt ovat kielitaidoissa tietysti tulilinjalla. Erityisesti poliitikot. Mutta muistan erään pop-biisin, suomalaisen bändin englanniksi esittämän. Ihmettelin mitä tekstin kirjoittaja on ajatellut kirjoittaessaan kertosäkeeseen ”ja nyt minä en tukehdu”. Ihmettelin sitä muutaman kuuntelukerran ajan, kunnes tajusin, että siinä lauletaan ”ja nyt minä en laske leikkiä” -  I’m not joking now. Laulaja äänsi sanan ”joking” suomalaisittain löysästi sanaksi ”choking”. 




Sanapainot

Sanan painon sijoittaminen oikeaan paikkaan on myös tärkeää. Suomen kielessä paino on aina ensimmäisellä tavulla. Jos italiankielisen sanan paino on erikoisessa paikassa, se täytyy opetella yhdessä sanan kanssa.

Tarina kertoo eräästä suomalaisesta professorista, jonka piti pitää puhe englanniksi uransa ratkaisevimmassa konferenssissa. Hän päätti aloittaa puheensa pienellä itsekehulla. Hän kirjoitti paperiin puheensa alkusanoiksi: 

They say, I’m a very important man.

Konferenssi alkoi, ja professori aloitti puheensa:  

They say, I’m a very impotent man.

Näin kuulijat lauseen kuulivat, koska professori sijoitti sanan important painon suomalaisittain sanan alkuun, eikä vokaalille o. 




Italian ääntämissäännöt

Moniin muihin kieliin verrattuna italian kielen ääntäminen on suomalaiselle suhteellisen helppoa. Useimmat italian äänteet ovat lähellä suomen kieltä. 
Joitakin muistettavia asioita kuitenkin on.

Otetaan esimerkki.

Sana cielo (taivas) äännetään karkeasti ottaen [tsheelo], jossa sh on suhuäänne. Jos ääntämissääntöjä ei ollenkaan tiedä tai muista, sanasta voi tulla vaikkapa ”kielo”, ja se on italialaiselle jo käsittämätön. Ja päinvastoin. Kielojahan se italialainen oli ostanut (kielo italialaisittain äännettynä = ”tsheelo”).

Otetaan toinen esimerkki.

Sana signore ääntyy suurin piirtein [sin-joore], paino vokaalilla o (tavulla joo). Suomalaisittain lausuttu sana, vaikkapa ”siknore”, paino ensimmäisellä tavulla, ei vie viestiä perille.

Ääntämisen sääntöihin täytyy paneutua, ehkä useammankin kerran. Sanoja täytyy kuunnella ja toistaa. Muistan että alussa minulle tuotti päänvaivaa ymmärtää, milloin i lausutaan ja milloin ei. Kesti myös hetken, ennen kuin opin muistamaan, että ch lausutaan aina k. Se auttoi paljon.




Pois oppiminen

Jos oppii sanalle väärän ääntämyksen, sanan joutuu tavallaan opettelemaan kahteen kertaan. Ensin väärin ja sitten oikein. Väärin opitun uudelleen oppiminen on hankalampaa kuin aivan uuden sanan oppiminen.  Aivot toimivat siten. Jo kerran opittua on vaikeampi muuttaa. 




Tehtävä2

Kertaa italian kielen ääntämissäännöt.

Jokaisen  sanan ääntämisen voi aina tarkistaa vaikkapa Google-kääntäjällä, keskellä sivua olevasta kaiuttimen kuvasta. On myös nettisanakirjoja, joissa sanat voi kuunnella.





Intonaatio

Intonaatio eli kielen sävelkulku on sitten asia erikseen. Se on astetta hankalampi juttu ja tulee vasta paljon myöhemmin. Jos on tullakseen ollenkaan. Äidinkielen intonaatio kulkeutuu kovin helposti vieraaseen kieleen. Suomalaisen yksitoikkoisen tasapaksun sävelkulun tunnistaa heti. Formulakuskien yksitotinen englanti on tästä hyvä esimerkki, se on puhututtanut ja hymyilyttänyt. Puhutaan suu miltei kiinni.

Jos haluaa oppia myös intonaation, pitää kuunnella ja toistaa italiaa kuin opettelisi jotakin laulua. Pitää olla rohkea, pitää leikkiä italialaista, näytellä, ehkä jopa elehtiä hieman käsillään, niin kuin italialaiset tekevät.

Ja tietysti myös peruskieliopin hallinta on tärkeää.




Kaskuja

Lopuksi vielä pari pientä kaskua englannin kielestä 70-luvulta.

Eräs huonosta englannin kielen ääntämisestään tunnettu suomalainen ulkoministeri valmistautui tapaamaan Yhdysvaltojen presidenttiä. Ulkoministeri pelkäsi kovasti mokaavansa tärkeän tapaamisen ja laittoi siksi kravattinsa sisäpuolelle pienen muistilapun. Ensin hän halusi kohteliaasti kysyä presidentiltä kuinka tämä voi, ja kirjoitti lapulle

”How are you?” (Kuinka voitte?)

Käteltyään sittan tapaamisessa presidenttiä lämpimästi ulkoministeri kurkkasi kravattinsa alle. Peli oli menetetty kun hän lausui arvokkaasti: Huu aar juu?

 (Who are you? – Kuka te olette?)

Samaisella ulkoministerillä oli Lontoon hotellissa vieras, ja hän tilasi huonepalvelusta teetä hotellihuoneeseen: Tuu tii tu töötituu.
Tämä oli aikanaan suosittu lentävä lause. 
(Two teas to thirty-two – Kaksi teetä huoneeseen 32.)

Näitä vitsejä kutsuttiin ”tankeroiksi”. Nimi tuli seuraavasta jutusta:

Ulkoministeri oli vierailulla Keniassa ja meni villieläinsafarille. Hän näki leijonan ja sanoi: "Nice tankero." Hän näki kirahvin ja sanoi: "Tall tankero!". Hän näki elefanttilauman ja huudahti: "Big tankeros!” Silloin kenialainen isäntä ei voinut enää vaieta, vaan kysyi: "What do you mean? Tankero? There was a lion, a giraffe, and some elephants.” Ärtyneenä ulkoministeri vastasi, että alueen ulkopuolellahan oli kyltti, jossa sanottiin ”ool änimals aar tankeros”.  ”All animals are dangerous!" Kaikki eläimet ovat ”tankeroita” = vaarallisia.

Yhtye Kivikasvot teki aikanaan aiheesta laulunkin,  " Tankeros Love"




Omat vastaukseni Tehtävä1

1. tacchi
2. paglion
3. cámpagna
4. làvarischi
5. gheni
6. loscacheli
7. siccsi
8. tìccari / tic cari
9. colmen viglian checsi

4.3.2012

Veline - glamouria kenelle?


Kirjoitin sivuilla Festa della Donna ja RAI – RadiotelevisioneItaliana kauniista ja vähäpukeisista nuorista naisista, joita Italian televisio useimmissa ohjelmissaan käyttää ja näyttää. Blogin lukija Tiinatei tiesi nimen näille naisille: Veline. 

Asia alkoi kiinnostaa, ja vaivata. Sitä piti vähän tutkia.


Veline

Italian sana veline (yks. velina) tarkoittaa nuoria ja kauniita naisia, jotka tanssivat tai toimivat juontajina tv-ohjelmissa ja joiden pääasiallisena tehtävänä on tarjota silmänruokaa katsojalle. - Kenelle? Se on hyvä kysymys.

Erään sanakirjan määritelmä: Velina = young and glamorous female assistant on some television entertainment programmes who dances around and takes part in advertisements.


Etymologiaa

Velina / carta velina tarkoitti alun perin hyvin ohutta ja pehmeää, usein läpinäkyvää paperia.

La carta velina è un tipo di carta leggera, sottile e in genere trasparente.” (Wikipedia)

Mitä tekemistä ohuella paperilla on sanan Veline kanssa?

Paljonkin. Kaikki. Sanalla on mielenkiintoinen ja erikoislaatuinen etymologia. Velina tarkoitti siis alun perin ohutta paperia. Mussolinin fasistihallinnon aikana kulttuuriministeriö kirjoitti direktiivisiä lehdistötiedotteita tällaiselle paperille. Myöhemmin vastaavia määrääviä tiedotteita hallinnon taholta sai myös kansallinen televisioyhtiö RAI. Lehdistötiedotteita alettiin kutsua nimellä veline. (Lähde)


Sanasta veline kehittyy Veline

Vuonna 1987 Berlusconin yksityisen televisioyhtiön Mediasetin Canale 5 aloitti suosituksi muodostuneen uutisparodiaohjelman Strisciala notizia. Ohjelma lanseerasi idean, jossa kaksi vähäpukeista tyttöä, vuodesta 94-95 blondi ja brunette, aina toivat uutistenlukijalle uutispapereita (veline).
Tyttöjä alettiin kutsua nimellä Veline. Ajan mittaan uutisten tuomisten sijaan tyttöjen tehtäväksi tuli esiintyä provosoivasti ja viettelevästi uutislähetyksessä, kuten esimerkiksi tanssia uutisstudion pöydällä.

Sanaa veline alettiin käyttää kaikista televisio-ohjelmien nuorista ja seksikkään kauniista naisista, joiden pääasiallinen tehtävä oli olla hyvännäköisiä. Jotkut sanakirjat viittaavat myös henkilöihin, jotka pääsevät showbisnekseen ja julkisuuteen ilman sen kummempia meriittejä. Määrittely tuo mieleen suomen kielen käsitteen  ”turha julkkis”.

On olemassa myös sana velinismo.
Yksi määritelmä (2012 Zingarelli): velinismo = “showgirlism,” an Italian social phenomenon popularized by Berlusconi’s TV channels in recent decades.

Sievistä säätytöistä on käytössä sana meteorine.


Julkkiksista

Julkisuuteen pääseminen kiinnostaa nuoria ihmisiä nykyään ympäri maailmaa - ja monia vanhempiakin. Velinaksi voi päästä ilman että tarvitsee opiskella, istua tylsillä koulun penkeillä, ilman että tarvitsee varsinaisesti omata mitään erityistaitoja. Riittää että omaa tietynlaisen ulkomuodon, ehkä vähän rohkeaa ja estotonta luonnetta sekä mahdollisesti hieman tanssitaitoa. ”Uralle” pääsee nopeasti, tulee ehkä kaikenlaisia, houkutteleviakin ”tarjouksia”, voi päästä etenemään, toiseen showhun, rahaakin voi olla tiedossa, julkisuus ja suosio sinänsä hivelevät itsetuntoa, ja ennen kaikkea varmasti miljoonien miesten halukkaat katseet. Julkisuutta etsitään ja sitä halutaan kiihkeästi, joskus hinnalla millä hyvänsä. Julkkiksena oloa pidetään ammattina. Julkkis on unelma-ammatti. Taviksen elämä ei ole elämää. Näin ajattelevat monet.


Velinat arvostettuja?

Varmasti monet italialaiset pitävät veline-ohjelmia loukkaavina ja seksistisinä, mutta sana velina ei sinänsä tunnu olevan halveksittu. Velinoista on tullut suosituimpia naisikoneita Italiassa. Heistä kirjoitetaan, heistä puhutaan, he pääsevät kiiltäviin kansikuviin.

Velinoiksi on pyrkyä. Velinaksi voi päästä laajan Veline-nimisen kauneuskilpailun kautta. Vuonna 2008 kilpailuun osallistui yli 5000 tyttöä, ja itse kilpailua seurasi tutkimuksen mukaan 21% katselijoista.
Velinaksi pääsyä pidetään onnenpotkuna, sitä juhlitaan perheen ja ystävien kesken, ja koko kylänkin voimin. Vähän niin kuin Miss Suomi meillä, ilmeisesti.

Italialaiset naiset syyllistyvät seksismiin itsekin. He vahtivat omaa painoaan, huomaavat muutokset muissa naisissa ja pelkäävät menettävänsä sen, että he ovat miesten katseiden kohteena.


Velone – tasa-arvoa vai lisää irvokkuutta?

Velone tarkoittaa ”suuret velinat”. Se on kilpailu kuusikymppisille ja sitä vanhemmille naisille, aina sataan vuoteen saakka. Kuten Veline-kilpailussa, Velonessa naiset tanssivat ja esiintyvät lyhyissä sketseissä.

Mitä tästä nyt sanoisi…?

Päätelkää itse.



Nainen – ikuisesti katseiden kohteena

Naisia on käytetty vietteleviin tarkoituksiin kautta aikojen, eri puolilla maailmaa, ajan kulttuurille kulloinkin soveltuvalla tavalla. Siinä ei sinänsä ole mitään uutta. Lapsuuden puhtoisemmilta ajoilta muistan amerikkalaiset showt, joissa vähäpukeiset tyttöset tanssivat rivissä. Nykyään erityisesti amerikkalaiset poplaulajattaret ja muut naispuoliset julkkikset kilpailevat punaisella matolla asujensa paljastavuudessa ja julkeudessa. Ja kaikki vilahdukset huomioidaan juorulehdissä ja netissä, suurin otsikoin, mainoksin, kuvin ja videoin.


Vähän kulunutta filosofiaa

Elin nuoruuteni, opiskeluaikani, kulttuurissa, johon itsestään selvyytenä kuului ”maailman parantaminen”. Maailmaa parannettiin kaiken päivää, ja joskus öiseenkin aikaan. Siihen aikaan ei ollut medioita kuten nykyään, ei ollut älypuhelimia eikä nettiä, oli vain lehti ja televisio. Se oli myös sen ajan sosiaalista kanssakäymistä, kasvokkain, senaikaista somea. Uskoakseni maailman parantaminen omalta osaltani oli suurimmaksi osaksi yleisluontoista, silloin muodikasta asioiden päivittelyä näennäisen asiantuntevasti, mutta jokseenkin vihaiseen sävyyn. Se ei ollut tiukkapipoista, mutta se oli tiukkasävyistä.   

Mutta kyllä minussa vieläkin elää nuoren vihaisen naisen siemen, joka aika ajoin alkaa itää. Nyt näin tapahtui veline-asian kohdalla.

Haluan uskoa, että tällainen siemen elää myös kaikissa uusissa sukupolvissa. Siemen, joka alkaa itää sitten kun asiat menevät liian pitkälle ja käyvät liian mahdottomiksi. Aaltoa seuraa yleensä vasta-aalto.

Veline-ilmiö on nyt ollut olemassa Italiassa noin 25 vuotta. En osaa sanoa kuinka paljon italialaiset haluavat tai yrittävät parantaa maailmaansa tältä osin. Vai haluavatko ollenkaan. Maassa lienee suurempia ja tärkeämpiäkin ongelmia. Vai onko veline-ilmiö Italialle tarpeellinen, kuten viihdettä tuovat tanssitytöt ja laulajat aikanaan sotilaille sota-aikana, iloa vaikeuksien keskelle? Tai sitten kyse on yksinkertaisesti rahasta ja rahasta ja rahasta. Sitä saadaan, mitä eniten tilataan?

Mutta Veline-ilmiö on kulttuurillisesti ja vaikuttavuudessaan merkittävä. Italian kaksi suurinta ja suosituinta televisioyhtiötä Rai ja Mediaset käyttävät velinoita näyttävästi ja useimmissa ohjelmissaan, ohjelma-ajankohdasta riippumatta. Italiassa katsotaan televisiota keskimäärin 27 tuntia viikossa, noin 4 tuntia päivässä. Lehtiä tai kirjoja luetaan vähän.


Kuka kärsii?

Veline-kulttuuri on haitallista kaikille naiselle ja kaikille tytöille. Täydellisyys ainoana mallikuvana synnyttää pakostakin monenlaisia ongelmia. Se on haitallista myös miehille ja ennen kaikkea pojille, jotka muodostavat kuvaansa maailmasta ja naisista mahdollisesti näiden televisio-ohjelmien perusteella. Suhtautuako naisiin ihmisinä vai seksuaalisena viihteenä? - Nainen ei ole miehen viihdettä. Eikä nainen ole barbi.

Se on erityisen tuhoisaa niiden naisten ja tyttöjen itsetunnolle, jotka eivät ulkonäkönsä takia koskaan pysty olemaan osa täydellistä veline-maailmaa. Rima on asetettu korkealle. Tuntuu siltä, että Fellinin jälkeen Italian medioissa ei näytetä tavallisen näköisiä tai vielä vähemmän hieman erikoisemman näköisiä ihmisiä lainkaan.

Veline-kulttuuri voi loppujen lopuksi olla vahingollista myös itse velinoille. Se kuuluisa kuuluisuuden kirous. Ja uskoakseni myös se, että julkisuus on julma: se voi nostaa, mutta se voi myös pudottaa. Jos ei ole substanssia, mikä sitten on edessä?

Tämä kaikki ei koske pelkästään Italiaa. Se koskee myös Suomea, koko maailmaa.

Asiaa voidaan katsoa muun muassa tasa-arvon, riiston, esineellistämisen, hyväksikäytön, seksuaalisuuden, uskonnon, kauneudella kilpailemisen, ja nuorten ihmisten kehityksen kannalta.

Joku voi katsoa veline-ilmiötä hyvänä viihteenä tai seksuaalisena vapautusliikkeenä ja tasa-arvon kehittäjänä tiukan uskonnollisessa maassa. En kuulu näihin. Se että nainen prime time -aikaan esitetään kiimaisena naaraana häkissä ja mies halukkaana uroksena sen ulkopuolella, ei ole vapauttamista, se on alistamista. Sellainen pyyhkii pois lukemattomia saavutettuja sivistyksen ja tasa-arvon kerroksia. Askel takaisin kohti luolamiesten aikaa.

Kunkin maan kulttuuri kehittyy omalla tavallaan, ja siihen vaikuttavat monet asiat, hyvinkin pitkän aikavälin takaa. Omasta kulttuurista käsin saattaa olla vaikeaa ymmärtää toisen maan kulttuurin piirteitä. Tämän päivän kiihtyvä globaalisuus tasoittaa eroja. Mutta kehitys on hidasta. Joidenkin asioiden kohdalla se on pelkästään hyväksi.


Toinen ääripää

Toinen ääripää on hunnutetut naiset – mikä vastakohta velinoille! Hunnuista puhutaan ja niistä kiistellään enemmän kuin velinoista tai artistien ja julkkisten niukoista ja seksistisistä asuista. Miksi? 

Linkkejä kiinnostuneille
Italia?

Olen Italiafani. Tiedän Italian monista suuristakin ongelmista. Korruptiota, mafiaa, velkaa, työttömyyttä, maanjäristyksiä, tulvia… Veline-ilmiö oli minulle uusi asia. Uusi palkeenkieli vanhan Italian design-saappaassa. Se jokseenkin järkytti minua. Mutta yritän ymmärtää. Ja Toscanan maisemat eivät kuitenkaan tämän asian takia ole yhtään sen vähemmän ihania.

Joku tutkija pystyisi tieteellisemmin ja perusteellisemmin analysoimaan tätäkin ilmiöitä, ja varmasti on analysoinutkin. Tämä riittäköön tältä erää minun osaltani. Sanoin sen mitä ajattelin, sanoin sen minkä osasin.

Jatkan Rain katsomista, ainakin toistaiseksi, koska haluan oppia italiaa. Koetan kestää. Mutta rietas Mediaset saa minulta nyt lopullisen tuomion. Berlusconi pitäköön pimunsa ja bunga-bungansa. Berlusconin maailma ei ole bella figura, se on brutta brutta. Mieli tekisi sanoa enemmänkin, mutta en ilkeä.


Maailma?

Maailmaa ei saa toimimaan omien näkemystensä mukaisesti, kuinka oikeina niitä sitten pitääkin. Maailma on täynnä epätasa-arvoisuutta, epäoikeudenmukaisuutta, hyväksikäyttöä, ahneutta, vääryyttä, julmuutta, mitä kaikkea. Näin on aina ollut. Näin tulee aina olemaankin. Maailma on kertakaikkisen epätäydellinen. Ihminen ihmiselle susi, niin kuin sanotaan. Aika ajoin se surettaa. Joskus kovastikin.

Se ei tarkoita sitä, että alistuneena levittää kätensä tai välinpitämättömänä kohauttaa olkapäitään. Tai sitä, että masentuu mahdottoman edessä, tai sulkee silmänsä ja elää omissa pikku ympyröissään.

Mutta se ei tarkoita myöskään sitä, että pitäisi kantaa koko maailman kaikkien viallisten asioiden taakkaa omilla hartioillaan ja yrittää korjata epäkohdat.


Minä?

Muutos lähtee yksilöistä. Mutta tavallinen ihminen pystyy vaikuttamaan lähinnä vain omaan ympäristöönsä. Tämä täytyy ymmärtää ja hyväksyä.

Asuntoni seinään on sisustuselementtinä painettu lause: 

You must be the change you wish to see in the world.


Erään amerikkalaisen naisen, Jessica Carterin, kokemuksia naisena olemisesta Italiassa.


Vielä video

Laitan tähän videon, jonka aikanaan löysin ja josta pidin. Se ei liity Italiaan, mutta se liittyy tähän asiaan. Siinä kuvataan osuvasti sitä kiiltokuvaa, johon jokainen nainen ja tyttö nykyään joutuu itseään vertaamaan.

Jos video katoaa, hae uusi YouTubesta otsikon hakusanoin.


Lähteitä


3.3.2012

Festa della Donna


Giornata internazionale della donna ( l'8 marzo)

(päivitetty 2014)

 Naistenpäivä Google-kuvin katsottuna



Googlen kuvahausta festa della donna tai giornata internationale della donna näkee, 
mikä on naisten päivän tärkein symboli Italiassa. 

 Se on mimosa. 

La mimosa è il fiore simbolo delle donne e dell'8 marzo.
 

Vertailun vuoksi kuvahaut:
international women's day, internationella kvinnodagen ja kansainvälinen naistenpäivä.  


Naistenpäivä meillä ja muualla

Suomessa naistenpäivää ei kovinkaan paljon juhlita, venäjänkielisissä maissa päivä on naisille erittäin tärkeä, ja monessa muussa maassa päivään liitetään ennen kaikkea lähinnä tasa-arvoon liittyviä piirteitä.
 
Italiassa naistenpäivää on vietetty vuodesta 1911. Naistenpäivä on kaikkien naisten päivä ja myös yleinen vapaapäivä. Naisille on naistenpäivänä tapana antaa tuoksuvan mimosan kukkia. Kaupungilla ja julkisissa kulkuvälineissä saattaa nähdä miehiä mimosankukkia kädessään. Antajina ovat sekä miehet että naiset, saajina vaimo, tyttöystävä, naispuoliset ystävät, sukulaiset, tuttavat, työtoverit.


Ei aivan varmasti tiedetä mistä mimosan antaminen naisille naistenpäivänä on lähtöisin. Tarina kertoo tulipalosta New Yorkissa vuonna 1908, jossa kuoli 129 työolosuhteista lakkoilevaa työntekijää. Tehtaan raunioille kasvoi mimosapuu.

Toisen selityksen mukaan l'Unione Donne Italiane valitsi mimosan Naistenpäivän kukaksi vuonna 1946, koska se oli edullinen, ja se kukkii maaliskuussa.


Mimosa liitetään naistenpäivään monissa muissakin maissa, mutta ei Suomessa. 
Mimosa on täällä harvinainen kukka. 

Italiassa naistenpäivää juhlistetaan myös Baci Perugina -suklaasuukkosin sekä tietysti tarjoamalla naiselle hyvää ruokaa, joko ravintolassa tai itse tehtynä.


 Torta mimosa classica


     Buona Festa della Donna!


    Italiassa äiti - mamma - on tärkeä. Äiti on perheen ja suvun arvostettu ja kunnioitettu, jopa jumaloitukin keskushenkilö, joka pitelee kaikkia lankoja käsissään. Äkkiä ajateltuna tämä kuulostaa erittäin hienolta ja kauniilta kulttuurin piirteeltä. Ja kyllähän se sitä onkin.

    Mutta moni italialainen mies on itse asiassa niin vahvasti äidin esiliinan nauhoihin sidottu, että hänestä kehittyy epäitsenäinen ja avuton mammanpoika (mammone), joka on kykenemätön, laiska ja haluton hoitamaan omia asioitaan. Mammonet saattavat asua kotona äidin helmoissa hyvinkin pitkään. Tai ainakin käyvät äidin luona syömässä ja pesettämässä pyykkinsä. Ei mitään unelmavävyjä siis?

    Suomessa nuoret haluavat yleensä itsenäistyä ja muuttaa pois kotoa mahdollisimman pian. Nuoret lähtevät myös usein pois kotipaikkakunnaltaan opiskelun tai työpaikan takia. Vanhemmat saattavat siis asua jopa toisella puolella maata.

    Perhesiteet Italiassa ovat perinteisesti olleet vahvat, ja vanhemmat asuvat usein lähellä lapsiaan, joko samassa talossa tai samalla alueella. Nyt talouskriisin ja työttömyyden vallitessa yhä useammat nuoret miehet ovat pakotettuja jättäytymään äidin huolenpidon varaan.

    Useissa italialaisissa elokuvissa on tällainen vahva äitihahmo, joka sitten puuttuu pojan elämään myös tämän jo avioiduttua, sekä suuressa määrin - ja miniän harmiksi - myös miniän toimintaan, ankaran arvostelun muodossa. Mies on kahden tulen välissä: äitiä ei voi loukata, mutta vaimoakin pitäisi arvostaa.

    Kirjoitin blogisivulla Rai - Radiotelevisione Italiana siitä, minkälaisen kuvan italialaisesta naisesta olen saanut seurattuani - vasta lyhyen aikaa - Rai-television ohjelmia. Mainitsin, että naiset ovat kauniita, huoliteltuja ja pukeutuneita paljastaviin vaatteisiin ja korkeakorkoisiin kenkiin. Minulle välittyi kuva itsevarmasta naisesta. Sellaisesta, jonkalaisia naisten toivoisi olevan.

    Kuvani asiasta muuttui täysin, kun katsoin alla olevan videon Il corpo delle donne, vuodelta 2009. Tällaista en ollut nähnyt. Berlusconin omistaman tv-yhtiö Mediasetin ohjelmia en ole koskaan katsonut.

    Tämä video sopii naistenpäivän teemaan, vaikka se ei ole iloinen eikä juhlava kertomus ollenkaan. On pakko sekä ihmetellä että surra sitä, mihin julkisuudenhaluiset ja ymmärtämättömät nuoret naiset tv-ohjelmissa ryhtyvät ja suostuvat. Näitä ohjelmia pidetään Italiassa kevyenä ja hauskana viihteenä.

    Näin pohjoismaalaisittain katsottuna ohjelmatuotanto on pikemminkin alennnustila, taantumuksen tila siitä, mihin naiset tasa-arvon nimissä vuosikausia ovat pyrkineet, ja siitä, mitä he ovat saavuttaneet.  

    Naiset suostuvat myös täydellisen ulkomuodon vaateisiin kauneusleikkauksineen ja muine toimenpiteineen, vaaroista tietämättä tai niistä välittämättä, oman terveytensäkin kustannuksella.

    Italian televisio näyttää pääasiassa vain kauniita naisia, täydellisiä naisia. On sukupolvia, jotka eivät muuta ole nähneet, jotka pitävät täydellisyyttä normaalina ja tavoiteltavana. Pakkona menestymisen tiellä. 

    Miehiltä täydellisyyttä ei niinkään vaadita. He voivat olla omansa näköisiä. No niin, onhan tietysti Berlusconi.

    Tiesin että italialaiset miehet flirttailevat mielellään, huutelevat ja viheltelevät kauniiden naisten jälkeen. Italialaisen miehen stereotypia on kaikkien tuntema. Mutta en tiedä miten tällaiset ohjelmat ja kauneuden palvonta sopivat yhteen äidin palvonnan kanssa. Tai hartaan uskonnollisuuden kanssa, Neitsyt Marian palvonnan kanssa. Näistä nuorista estottomista naisista tulee joskus äitejä. Italialainen äiti korjattuine huulineen ja rintoineen tuskin näyttää vanhentuneena samalta kuin arvokkaasti ikääntynyt mamma tai nonna keittiössään ennen vanhaan.

    On huolestuttavaa, että myös Suomessa kehitys menee samaan suuntaan sekä televisio-ohjelmien suhteen että täydellisen ulkomuodon tavoittelun suhteen.

    Video on miltei puolen tunnin mittainen, italiankielinen, ja se on tekstitetty englanniksi. Videosta on myös muunkielisiä tekstityksiä.

    Il corpo delle donne - Women's bodies (eng tekstitys)







    Katso myös blogikirjoitukseni

    1.3.2012

    Lucio Dalla - Caruso (musica)


    Italialainen laulaja-musiikintekijä Lucio Dalla kuoli sydänkohtaukseen 1.3.2012.


    Kuuntele erittäin vaikuttava laulu Caruso!

    Lucio Dalla


    Lucio [luutsho] Dalla (1943 - 2012) oli italialainen laulaja-musiikintekijä (singer-songwriter) ja muusikko. Lucio Dalla on säveltänyt muun muassa tunnetun laulun Caruso, jonka lukuisat kansainväliset artistit ovat esittäneet. Luciano Pavarottin esittämää versiota myytiin yli 9 miljoonaa kappaletta. Laulu sisältyi myös Andrea Bocellin ensimmäiseen kansainväliseen albumiin Romanza, jota myytiin 16 miljoonaa kappaletta.

    Enrico Caruso

    Lucio Dallan laulu on kunnianosoitus maailmankuululle oopperatenorille Enrico Carusolle.

    Enrico Caruso syntyi Napolissa 1873 ja lähti 30-vuotiaana laulamaan Amerikkaan, New Yorkin Metropolitan-oopperaan, jonne hän teki elinikäisen kiinnityksen. Caruso oli tunnettu myös naissuhteistaan, jotka johtivat hänet oikeuden eteen useita kertoja. (Wikipedia)

    Laulu syntyi 72 tunnissa. Laulun syntyhistoria:

    "Lucio Dalla told the origin and the meaning of the song in an interview to the main Italian newspaper, il Corriere della Sera. He was stopped in Sorrento with his boat and lodged in a Hotel in Sorrento, in the very same room where many years earlier the tenor Enrico Caruso spent some time shortly before dying. The owners of the hotel told Dalla about the last days of Caruso, and in particular his passion for a young woman to whom he was giving singing lessons. Lucio Dalla says he was inspired by these stories to write this song." (täältä)

    Laulu Caruso on äärimmäisen tunteellinen ja erittäin vaikuttava sekä melodialtaan että sanoitukseltaan. Omasta mielestäni erityisesti Lucio Dallan itsensä esittämänä.

    Alla laulun sanat italiaksi sekä myös englanniksi ja suomeksi käännettyinä. Italiankielisessä tekstissä on joitakin lyhennettyjä sanoja ja murteellisia ilmaisuja.





    Qui dove il mare luccica e tira forte il vento
    su una vecchia terrazza davanti al golfo di Surriento
    un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto
    poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto.

    Te voglio bene assaie (= ti voglio bene assai)
    ma tanto tanto bene sai
    h una catena ormai
    che scioglie il sangue dint'e vene sai.

    Vide le luci in mezzo al mare 
    pensr alle notti l` in America
    ma erano solo le lampare
    e la bianca scia di un' elica

    Senti il dolore nella musica si alzr dal pianoforte
    ma quando vide la luna uscire da una nuvola
    gli sembrr dolce anche la morte

    Guardr negli occhi la ragazza
    quegli occhi verdi come il mare
    poi all'improvviso uscì una lacrima
    e lui credette di affogare.

    Te voglio bene assaie
    ma tanto tanto bene sai
    h una catena ormai
    che scioglie il sangue dint'e vene sai.

    Potenza della lirica
    dove ogni dramma h un falso
    che con un po' di trucco e con la mimica
    puoi diventare un altro
    Ma due occhi che ti guardano così vicini e veri
    ti fan scordare le parole confondono i pensieri

    Così diventa tutto piccolo
    anche le notti l` in America
    Ti volti e vedi la tua vita
    come la scia di un'elica

    Ma sl h la vita che finisce
    ma lui non ci pensr poi tanto
    anzi si sentiva gi` felice
    e ricomincir il suo canto.

    Te voglio bene assaie
    ma tanto tanto bene sai
    h una catena ormai
    che scioglie il sangue dint'e vene sai








    Here, where the sea shines and the wind howls,
    on the old terrace beside the gulf of Sorrento,
    a man embraces a girl he wept after, (käännös väärä)
    then clears his throat and continues the song:

    I love you very much,
    very, very much, you know;
    it is a chain by now
    that melts the blood inside the veins, you know…

    He saw the lights out on the sea,
    thought of the nights there in America,
    but they were only the fishermen’s lamps
    and the white wash astern.

    He felt the pain in the music and stood up from the piano,
    but when he saw the moon emerging from a cloud
    death also seemed sweeter to him. 

    He looked the girl in the eyes,
    those eyes as green as the sea.
    Then suddenly a tear fell
    and he believed he was drowning.

    I love you very much,
    very, very much, you know,
    it is a chain by now
    that melts the blood inside the vein you know…

    The power of opera,
    where every drama is a hoax;
    with a little make-up and with mime
    you can become someone else.
    But two eyes that look at you, so close and real,
    make you forget the words, confuse your thoughts,

    So everything became small,
    also the nights there in America.
    You turn and see your life
    through the white wash astern.

    But, yes, it is life that ends
    and he did not think so much about it
    on the contrary, he already felt happy
    and continued his song:

    I love you very much,
    very, very much, you know,
    it is a chain by now
    that melts the blood inside the veins, you know…

    I love you very much,
    very, very much, you know,
    it is a chain by now
    that melts the blood inside the veins, you know…
    (translation: author unknown)




    (oma vapaa käännös)
     
    Täällä missä meri loistaa ja tuuli ulvoo
    vanhalla terassilla Sorrennon lahden rannalla,
    mies syleilee tyttöä ja itkee sen jälkeen
    Sitten hän selvittää kurkkunsa ja jatkaa laulua

    Rakastan sinua hyvin paljon
    Hyvin, hyvin paljon, tiedätkö
    Se on nyt kahle
    joka sulattaa veren suonissa, tiedätkö

    Hän näkee valot merellä,
    ajattelee öitä siellä Amerikassa,
    mutta ne olivat vain kalastuslamppuja
    ja potkurin valkoinen vanavesi

    Hän tuntee tuskan musiikissa ja nousee pianon äärestä
    Mutta kun hän näkee kuun tulevan esiin pilven takaa
    kuolemakin tuntuu suloisemmalta

    Hän katsoo tyttöä silmiin
    jotka ovat vihreät kuin meri
    Sitten yhtäkkiä putoaa kyynel
    ja hän luulee hukkuvansa

    Rakastan sinua hyvin paljon
    Hyvin, hyvin paljon, tiedätkö
    Se on nyt kahle
    joka sulattaa veren suonissa, tiedätkö

    Oopperan voima
    jossa jokainen näytelmä on valhe
    jossa kasvomaalein ja elein
    voi muuttua joksikin toiseksi
    Mutta silmät jotka katsovat sinua ihan lähellä ja niin todellisina
    saa sinut unohtamaan sanat ja sekoittaa ajatuksesi

    Ja niin kaikki muuttuu pieneksi
    myös yöt siellä Amerikassa
    Sinä käännyt ja näet elämäsi
    niin kuin potkurin vanaveden

    Niinpä niin, elämä loppuu
    mutta hän ei ajatellut sitä enää kovin paljon
    Päinvastoin, hän tunsi itsensä jo iloiseksi
    ja jatkoi lauluaan

    Rakastan sinua hyvin paljon
    Hyvin, hyvin paljon, tiedätkö
    Se on nyt kahle
    joka sulattaa veren suonissa, tiedätkö