Tuottaako italian kielen ääntäminen ehkä vielä päänvaivaa?
Silloin tämä sivu on erityisesti sinulle tarkoitettu. Mutta
suosittelen muillekin.
Ja vaikka et osaisi italiaa ollenkaan, on kiva osata ääntää sanoja.
Vai osaatko ääntää oikein vaikkapa ”prosciutto” (kinkku) tai ”focaccia” (litteä leipä)?
Yritä ensin itse. Katso sitten googlelinkistä, paina kaiuttimen kuvaa.
Yritä ensin itse. Katso sitten googlelinkistä, paina kaiuttimen kuvaa.
Tehtävä1
Ensin pieni tehtävä. Tee se. Kokeile.
Kuinka hyvin hallitset
italian ääntämissäännöt nyt?
Kirjoita vastauksesi ylös. Tai kirjoita ne suoraan
Google-kääntäjään ja kuuntele miten virtuaaliääni ääntäisi vastausehdotuksesi.
Paina kaiuttimen kuvaa. Jos sana ei kuulosta suomen kieleltä, mieti miten voit
muuttaa sanan kirjoitusasua päästäksesi lähemmäksi suomen kieltä.
Vastaukset ovat sivun lopussa, mutta älä katso vastauksia heti.
Kertaa tarvittaessa
ääntämissäännöt ja lue sivu loppuun.
Yritä vielä muuttaa vastauksiasi, jos et ole
tyytyväinen niihin.
Jos seuraavat sanat olisivat italiaa, miten ne
kirjoitettaisiin?
1. takki
2. paljon
3. kampanja
2. paljon
3. kampanja
4. laavariski
5. geeni
6. loskakeli
5. geeni
6. loskakeli
7. siksi
8. tikkari
9. kolmen viljan keksi
8. tikkari
9. kolmen viljan keksi
(sanat Internetixin sivulta)
Väärin ääntäminen
Jos vieraan kielen ääntämissääntöjä ei hallitse, ei opi sen
kummemmin ymmärtämään kuin tuottamaankaan kieltä. Väärin opittua sanaa ei itse pysty
tunnistamaan puhevirrasta, eikä sana väärin lausuttuna ehkä tule ymmärretyksi
ollenkaan. Jos vierasta kieltä ääntää
väärin, se saattaa joskus myös hieman ärsyttää kieltä äidinkielenään puhuvia.
Vai mitä sanot esimerkiksi näistä?
Mite sine sano? Hjuva
hjuva. Biihala on gugapenngi.
Jos suomen kieltä opetteleva italialainen sanoisi ostaneensa
”tsheeloja”,
mitä hän on ostanut?
Julkisuuden henkilöt ovat kielitaidoissa tietysti tulilinjalla. Erityisesti poliitikot. Mutta muistan
erään pop-biisin, suomalaisen bändin englanniksi esittämän. Ihmettelin mitä
tekstin kirjoittaja on ajatellut kirjoittaessaan kertosäkeeseen ”ja nyt minä en
tukehdu”. Ihmettelin sitä muutaman kuuntelukerran ajan, kunnes tajusin, että
siinä lauletaan ”ja nyt minä en laske leikkiä” - I’m not joking now. Laulaja äänsi sanan ”joking”
suomalaisittain löysästi sanaksi ”choking”.
Sanapainot
Sanan painon
sijoittaminen oikeaan paikkaan on myös tärkeää. Suomen kielessä paino on aina
ensimmäisellä tavulla. Jos italiankielisen sanan paino on erikoisessa paikassa,
se täytyy opetella yhdessä sanan kanssa.
Tarina kertoo
eräästä suomalaisesta professorista, jonka piti pitää puhe englanniksi uransa ratkaisevimmassa konferenssissa. Hän päätti aloittaa puheensa pienellä
itsekehulla. Hän kirjoitti paperiin puheensa alkusanoiksi:
They say, I’m a very
important man.
Konferenssi alkoi,
ja professori aloitti puheensa:
They say, I’m a very impotent man.
Näin kuulijat
lauseen kuulivat, koska professori sijoitti sanan important painon suomalaisittain
sanan alkuun, eikä vokaalille o.
Italian ääntämissäännöt
Moniin muihin kieliin verrattuna italian kielen ääntäminen
on suomalaiselle suhteellisen helppoa. Useimmat italian äänteet ovat lähellä
suomen kieltä.
Joitakin muistettavia asioita kuitenkin on.
Otetaan esimerkki.
Sana cielo (taivas) äännetään karkeasti ottaen
[tsheelo], jossa sh on suhuäänne. Jos ääntämissääntöjä ei ollenkaan tiedä tai
muista, sanasta voi tulla vaikkapa ”kielo”, ja se on italialaiselle jo käsittämätön.
Ja päinvastoin. Kielojahan se italialainen oli ostanut (kielo italialaisittain äännettynä = ”tsheelo”).
Otetaan toinen esimerkki.
Sana signore
ääntyy suurin piirtein [sin-joore], paino vokaalilla o (tavulla joo). Suomalaisittain
lausuttu sana, vaikkapa ”siknore”, paino ensimmäisellä tavulla, ei vie viestiä
perille.
Ääntämisen sääntöihin täytyy paneutua, ehkä useammankin
kerran. Sanoja täytyy kuunnella ja toistaa. Muistan että alussa minulle tuotti
päänvaivaa ymmärtää, milloin i lausutaan ja milloin ei. Kesti myös hetken,
ennen kuin opin muistamaan, että ch lausutaan aina k. Se auttoi paljon.
Pois oppiminen
Jos oppii sanalle väärän ääntämyksen, sanan joutuu tavallaan
opettelemaan kahteen kertaan. Ensin väärin ja sitten oikein. Väärin opitun
uudelleen oppiminen on hankalampaa kuin aivan uuden sanan oppiminen. Aivot toimivat siten. Jo kerran opittua on
vaikeampi muuttaa.
Tehtävä2
Kertaa italian kielen ääntämissäännöt.
Jokaisen sanan
ääntämisen voi aina tarkistaa vaikkapa Google-kääntäjällä, keskellä sivua
olevasta kaiuttimen kuvasta. On myös nettisanakirjoja, joissa sanat voi
kuunnella.
Intonaatio
Intonaatio eli kielen sävelkulku on sitten asia erikseen. Se
on astetta hankalampi juttu ja tulee vasta paljon myöhemmin. Jos on tullakseen
ollenkaan. Äidinkielen intonaatio kulkeutuu kovin helposti vieraaseen kieleen.
Suomalaisen yksitoikkoisen tasapaksun sävelkulun tunnistaa heti. Formulakuskien yksitotinen englanti on tästä hyvä
esimerkki, se on puhututtanut ja hymyilyttänyt. Puhutaan suu miltei kiinni.
Jos haluaa oppia
myös intonaation, pitää kuunnella ja toistaa italiaa kuin opettelisi jotakin
laulua. Pitää olla rohkea, pitää leikkiä italialaista, näytellä, ehkä jopa elehtiä
hieman käsillään, niin kuin italialaiset tekevät.
Ja tietysti myös peruskieliopin hallinta on tärkeää.
Kaskuja
Lopuksi vielä pari
pientä kaskua englannin kielestä 70-luvulta.
Eräs huonosta
englannin kielen ääntämisestään tunnettu suomalainen ulkoministeri valmistautui
tapaamaan Yhdysvaltojen presidenttiä. Ulkoministeri pelkäsi kovasti mokaavansa
tärkeän tapaamisen ja laittoi siksi kravattinsa sisäpuolelle pienen
muistilapun. Ensin hän halusi kohteliaasti kysyä presidentiltä kuinka tämä voi,
ja kirjoitti lapulle
”How are you?”
(Kuinka voitte?)
Käteltyään
sittan tapaamisessa presidenttiä lämpimästi ulkoministeri kurkkasi kravattinsa alle. Peli oli
menetetty kun hän lausui arvokkaasti: Huu aar juu?
(Who are you? – Kuka te olette?)
Samaisella
ulkoministerillä oli Lontoon hotellissa vieras, ja hän tilasi huonepalvelusta
teetä hotellihuoneeseen: Tuu tii tu töötituu.
Tämä oli aikanaan suosittu lentävä lause.
Tämä oli aikanaan suosittu lentävä lause.
(Two teas to
thirty-two – Kaksi teetä huoneeseen 32.)
Näitä vitsejä
kutsuttiin ”tankeroiksi”. Nimi tuli seuraavasta jutusta:
Ulkoministeri oli
vierailulla Keniassa ja meni villieläinsafarille. Hän näki leijonan ja sanoi: "Nice
tankero." Hän näki kirahvin ja sanoi: "Tall tankero!". Hän näki
elefanttilauman ja huudahti: "Big tankeros!” Silloin kenialainen isäntä ei
voinut enää vaieta, vaan kysyi: "What do you mean? Tankero? There was a
lion, a giraffe, and some elephants.” Ärtyneenä ulkoministeri vastasi, että
alueen ulkopuolellahan oli kyltti, jossa sanottiin ”ool änimals aar tankeros”. ”All animals are dangerous!" Kaikki
eläimet ovat ”tankeroita” = vaarallisia.
Yhtye Kivikasvot teki aikanaan aiheesta laulunkin, " Tankeros Love"
Omat vastaukseni Tehtävä1
1. tacchi
2. paglion
3. cámpagna
2. paglion
3. cámpagna
4. làvarischi
5. gheni
6. loscacheli
5. gheni
6. loscacheli
7. siccsi
8. tìccari / tic cari
9. colmen viglian checsi
8. tìccari / tic cari
9. colmen viglian checsi
Kiitos aivan ihanasta blogista! Paljon on ollut iloa ja hyötyä aloittelevalle opiskelijalle :-) Aivan mahtava tehtävä (1) haastoi hyvin ajattelemaan ääntämistä minulle uudesta näkökulmasta. Mutta itse miellän että kohta 9 pitäisi olla colmen viglian checsi..? Eikö "c" vaadi "h":n kun sitä seuraa "e" tai "i"? Vai olenko ymmärtänyt jotain väärin ääntämisessä? :-)
VastaaPoistaSusanna
Kiitos, Susanna, kivasta palautteesta! Ja olet aivan oikeassa, korjasin virheen, chitos paglion. :) Saat ääntämissäännöistä 10+. Mukavaa opiskelua! :D
VastaaPoistaHei! Olen aloittanut italian opiskelun ja olen ollut siitä innoissani. Tämä sivustosi on todella kiva! Kysyisin vielä näistä sanapainoista:
VastaaPoistaMario ja Maria lausutaan eri tavoin [maario] ja [mariia]. Kummassa näistä nyt on säännöllinen paino ja kummassa säännötön? Samanlaisia sanoja on esim media.
Kiitos jo paljon vastauksestasi!
Kiitos! Tämä oli erittäin hyödyllinen kirjoitus! En tiennyt, että on olemassa google-kääntäjä, saatikka, että sen avulla voi kuunnella, kuinka tietty sana äännetään, mikä erittäin tarpeellinen tuki näin italian kielen opiskelun alussa! Olen aiemmin netistä löytänyt vain suppeita italia-suomi sanakirjoja, joissa ei ole tuota kuuntelumahdollisuutta, eikä sanakirja löydä yhtäkään taivutettua sanaa, joten hyöty on jäänyt melko huonoksi.
VastaaPoistaMuutenkin hyvät ja erittäin kattavat sivut, aion tutustua perusteellisesti sivuihisi, kiitos! :)
Tämä on tärkeä neuvo tältä sivulta: "Jos italiankielisen sanan paino on erikoisessa paikassa, se täytyy opetella yhdessä sanan kanssa."
VastaaPoistaHaluaisin vasta-alkajille lisätä vielä tämän selvennykseksi, joka löytyi laittamastasi linkistä (tehtävä 2, kertaa ääntämissäännöt) ja josta oli minulle suuri hyöty asian ymmärtämiseksi, kiitos:
http://oppimateriaalit.internetix.fi/fi/avoimet/8kieletkirjallisuus/kielet/italia1/1_1aantaminen.htm
Sanapaino
säännöllinen sanapaino on sanan toiseksi viimeisellä tavulla
casa (talo, koti), grande (iso), mercato (tori)
epäsäännöllinen sanapaino on jollain muulla kuin toiseksi viimeisellä tavulla
camera (makuuhuone), numero, telefono, desiderano (he haluavat), caffè, città (kaupunki)