Motto

"È necessario imparare tanto a lungo quanto a lungo si vive."

Blogi italian kielen opiskelijoille ja Italian kulttuurista kiinnostuneille.
Blogiin on koottu linkkejä kielen ja kulttuurin eri alueilta.
Blogi sisältää myös Italian matkakuvia sekä opiskeluvinkkejä.

Benvenuti a tutti!

----


* Valitse itseäsi kiinnostava aihe oikealta kohdasta
Valitse aihe!
Numero kertoo kuinka monta eri sivua aiheesta löytyy. Selaa niitä painikkeesta Vanhemmat tekstit.

* Tai selaa Blogiarkistoa.

13.3.2012

Ääntäminen


Tuottaako italian kielen ääntäminen ehkä vielä päänvaivaa?
Silloin tämä sivu on erityisesti sinulle tarkoitettu. Mutta suosittelen muillekin.

Ja vaikka et osaisi italiaa ollenkaan, on kiva osata ääntää sanoja. 
Vai osaatko ääntää oikein vaikkapa ”prosciutto” (kinkku) tai ”focaccia” (litteä leipä)?
Yritä ensin itse. Katso sitten googlelinkistä, paina kaiuttimen kuvaa.




Tehtävä1

Ensin pieni tehtävä. Tee se. Kokeile. 
Kuinka hyvin hallitset italian ääntämissäännöt nyt?

Kirjoita vastauksesi ylös. Tai kirjoita ne suoraan Google-kääntäjään ja kuuntele miten virtuaaliääni ääntäisi vastausehdotuksesi. Paina kaiuttimen kuvaa. Jos sana ei kuulosta suomen kieleltä, mieti miten voit muuttaa sanan kirjoitusasua päästäksesi lähemmäksi suomen kieltä.

Vastaukset ovat sivun lopussa, mutta älä katso vastauksia heti. 
Kertaa tarvittaessa ääntämissäännöt ja lue sivu loppuun. 
Yritä vielä muuttaa vastauksiasi, jos et ole tyytyväinen niihin.

Jos seuraavat sanat olisivat italiaa, miten ne kirjoitettaisiin?

1. takki
2. paljon
3. kampanja
4. laavariski
5. geeni
6. loskakeli
7. siksi
8. tikkari
9. kolmen viljan keksi
(sanat Internetixin sivulta)




Väärin ääntäminen

Jos vieraan kielen ääntämissääntöjä ei hallitse, ei opi sen kummemmin ymmärtämään kuin tuottamaankaan kieltä. Väärin opittua sanaa ei itse pysty tunnistamaan puhevirrasta, eikä sana väärin lausuttuna ehkä tule ymmärretyksi ollenkaan. Jos vierasta kieltä ääntää väärin, se saattaa joskus myös hieman ärsyttää kieltä äidinkielenään puhuvia.

Vai mitä sanot esimerkiksi näistä? 
Mite sine sano? Hjuva hjuva. Biihala on gugapenngi.

Jos suomen kieltä opetteleva italialainen sanoisi ostaneensa ”tsheeloja”, 
mitä hän on ostanut?

Julkisuuden henkilöt ovat kielitaidoissa tietysti tulilinjalla. Erityisesti poliitikot. Mutta muistan erään pop-biisin, suomalaisen bändin englanniksi esittämän. Ihmettelin mitä tekstin kirjoittaja on ajatellut kirjoittaessaan kertosäkeeseen ”ja nyt minä en tukehdu”. Ihmettelin sitä muutaman kuuntelukerran ajan, kunnes tajusin, että siinä lauletaan ”ja nyt minä en laske leikkiä” -  I’m not joking now. Laulaja äänsi sanan ”joking” suomalaisittain löysästi sanaksi ”choking”. 




Sanapainot

Sanan painon sijoittaminen oikeaan paikkaan on myös tärkeää. Suomen kielessä paino on aina ensimmäisellä tavulla. Jos italiankielisen sanan paino on erikoisessa paikassa, se täytyy opetella yhdessä sanan kanssa.

Tarina kertoo eräästä suomalaisesta professorista, jonka piti pitää puhe englanniksi uransa ratkaisevimmassa konferenssissa. Hän päätti aloittaa puheensa pienellä itsekehulla. Hän kirjoitti paperiin puheensa alkusanoiksi: 

They say, I’m a very important man.

Konferenssi alkoi, ja professori aloitti puheensa:  

They say, I’m a very impotent man.

Näin kuulijat lauseen kuulivat, koska professori sijoitti sanan important painon suomalaisittain sanan alkuun, eikä vokaalille o. 




Italian ääntämissäännöt

Moniin muihin kieliin verrattuna italian kielen ääntäminen on suomalaiselle suhteellisen helppoa. Useimmat italian äänteet ovat lähellä suomen kieltä. 
Joitakin muistettavia asioita kuitenkin on.

Otetaan esimerkki.

Sana cielo (taivas) äännetään karkeasti ottaen [tsheelo], jossa sh on suhuäänne. Jos ääntämissääntöjä ei ollenkaan tiedä tai muista, sanasta voi tulla vaikkapa ”kielo”, ja se on italialaiselle jo käsittämätön. Ja päinvastoin. Kielojahan se italialainen oli ostanut (kielo italialaisittain äännettynä = ”tsheelo”).

Otetaan toinen esimerkki.

Sana signore ääntyy suurin piirtein [sin-joore], paino vokaalilla o (tavulla joo). Suomalaisittain lausuttu sana, vaikkapa ”siknore”, paino ensimmäisellä tavulla, ei vie viestiä perille.

Ääntämisen sääntöihin täytyy paneutua, ehkä useammankin kerran. Sanoja täytyy kuunnella ja toistaa. Muistan että alussa minulle tuotti päänvaivaa ymmärtää, milloin i lausutaan ja milloin ei. Kesti myös hetken, ennen kuin opin muistamaan, että ch lausutaan aina k. Se auttoi paljon.




Pois oppiminen

Jos oppii sanalle väärän ääntämyksen, sanan joutuu tavallaan opettelemaan kahteen kertaan. Ensin väärin ja sitten oikein. Väärin opitun uudelleen oppiminen on hankalampaa kuin aivan uuden sanan oppiminen.  Aivot toimivat siten. Jo kerran opittua on vaikeampi muuttaa. 




Tehtävä2

Kertaa italian kielen ääntämissäännöt.

Jokaisen  sanan ääntämisen voi aina tarkistaa vaikkapa Google-kääntäjällä, keskellä sivua olevasta kaiuttimen kuvasta. On myös nettisanakirjoja, joissa sanat voi kuunnella.





Intonaatio

Intonaatio eli kielen sävelkulku on sitten asia erikseen. Se on astetta hankalampi juttu ja tulee vasta paljon myöhemmin. Jos on tullakseen ollenkaan. Äidinkielen intonaatio kulkeutuu kovin helposti vieraaseen kieleen. Suomalaisen yksitoikkoisen tasapaksun sävelkulun tunnistaa heti. Formulakuskien yksitotinen englanti on tästä hyvä esimerkki, se on puhututtanut ja hymyilyttänyt. Puhutaan suu miltei kiinni.

Jos haluaa oppia myös intonaation, pitää kuunnella ja toistaa italiaa kuin opettelisi jotakin laulua. Pitää olla rohkea, pitää leikkiä italialaista, näytellä, ehkä jopa elehtiä hieman käsillään, niin kuin italialaiset tekevät.

Ja tietysti myös peruskieliopin hallinta on tärkeää.




Kaskuja

Lopuksi vielä pari pientä kaskua englannin kielestä 70-luvulta.

Eräs huonosta englannin kielen ääntämisestään tunnettu suomalainen ulkoministeri valmistautui tapaamaan Yhdysvaltojen presidenttiä. Ulkoministeri pelkäsi kovasti mokaavansa tärkeän tapaamisen ja laittoi siksi kravattinsa sisäpuolelle pienen muistilapun. Ensin hän halusi kohteliaasti kysyä presidentiltä kuinka tämä voi, ja kirjoitti lapulle

”How are you?” (Kuinka voitte?)

Käteltyään sittan tapaamisessa presidenttiä lämpimästi ulkoministeri kurkkasi kravattinsa alle. Peli oli menetetty kun hän lausui arvokkaasti: Huu aar juu?

 (Who are you? – Kuka te olette?)

Samaisella ulkoministerillä oli Lontoon hotellissa vieras, ja hän tilasi huonepalvelusta teetä hotellihuoneeseen: Tuu tii tu töötituu.
Tämä oli aikanaan suosittu lentävä lause. 
(Two teas to thirty-two – Kaksi teetä huoneeseen 32.)

Näitä vitsejä kutsuttiin ”tankeroiksi”. Nimi tuli seuraavasta jutusta:

Ulkoministeri oli vierailulla Keniassa ja meni villieläinsafarille. Hän näki leijonan ja sanoi: "Nice tankero." Hän näki kirahvin ja sanoi: "Tall tankero!". Hän näki elefanttilauman ja huudahti: "Big tankeros!” Silloin kenialainen isäntä ei voinut enää vaieta, vaan kysyi: "What do you mean? Tankero? There was a lion, a giraffe, and some elephants.” Ärtyneenä ulkoministeri vastasi, että alueen ulkopuolellahan oli kyltti, jossa sanottiin ”ool änimals aar tankeros”.  ”All animals are dangerous!" Kaikki eläimet ovat ”tankeroita” = vaarallisia.

Yhtye Kivikasvot teki aikanaan aiheesta laulunkin,  " Tankeros Love"




Omat vastaukseni Tehtävä1

1. tacchi
2. paglion
3. cámpagna
4. làvarischi
5. gheni
6. loscacheli
7. siccsi
8. tìccari / tic cari
9. colmen viglian checsi

5 kommenttia:

  1. Kiitos aivan ihanasta blogista! Paljon on ollut iloa ja hyötyä aloittelevalle opiskelijalle :-) Aivan mahtava tehtävä (1) haastoi hyvin ajattelemaan ääntämistä minulle uudesta näkökulmasta. Mutta itse miellän että kohta 9 pitäisi olla colmen viglian checsi..? Eikö "c" vaadi "h":n kun sitä seuraa "e" tai "i"? Vai olenko ymmärtänyt jotain väärin ääntämisessä? :-)
    Susanna

    VastaaPoista
  2. Kiitos, Susanna, kivasta palautteesta! Ja olet aivan oikeassa, korjasin virheen, chitos paglion. :) Saat ääntämissäännöistä 10+. Mukavaa opiskelua! :D

    VastaaPoista
  3. Hei! Olen aloittanut italian opiskelun ja olen ollut siitä innoissani. Tämä sivustosi on todella kiva! Kysyisin vielä näistä sanapainoista:

    Mario ja Maria lausutaan eri tavoin [maario] ja [mariia]. Kummassa näistä nyt on säännöllinen paino ja kummassa säännötön? Samanlaisia sanoja on esim media.

    Kiitos jo paljon vastauksestasi!

    VastaaPoista
  4. Kiitos! Tämä oli erittäin hyödyllinen kirjoitus! En tiennyt, että on olemassa google-kääntäjä, saatikka, että sen avulla voi kuunnella, kuinka tietty sana äännetään, mikä erittäin tarpeellinen tuki näin italian kielen opiskelun alussa! Olen aiemmin netistä löytänyt vain suppeita italia-suomi sanakirjoja, joissa ei ole tuota kuuntelumahdollisuutta, eikä sanakirja löydä yhtäkään taivutettua sanaa, joten hyöty on jäänyt melko huonoksi.

    Muutenkin hyvät ja erittäin kattavat sivut, aion tutustua perusteellisesti sivuihisi, kiitos! :)

    VastaaPoista
  5. Tämä on tärkeä neuvo tältä sivulta: "Jos italiankielisen sanan paino on erikoisessa paikassa, se täytyy opetella yhdessä sanan kanssa."

    Haluaisin vasta-alkajille lisätä vielä tämän selvennykseksi, joka löytyi laittamastasi linkistä (tehtävä 2, kertaa ääntämissäännöt) ja josta oli minulle suuri hyöty asian ymmärtämiseksi, kiitos:

    http://oppimateriaalit.internetix.fi/fi/avoimet/8kieletkirjallisuus/kielet/italia1/1_1aantaminen.htm

    Sanapaino

    säännöllinen sanapaino on sanan toiseksi viimeisellä tavulla

    casa (talo, koti), grande (iso), mercato (tori)

    epäsäännöllinen sanapaino on jollain muulla kuin toiseksi viimeisellä tavulla

    camera (makuuhuone), numero, telefono, desiderano (he haluavat), caffè, città (kaupunki)

    VastaaPoista