Lazzarella, Maruzzella, Maliziusella ja Cerasella ovat kaikki napolilaisia lauluja. Mielenkiintoinen niminelikko. Kaikki neljä on sävelletty 1956-59. Vuonna 1959 julkaistiin myös italiankielinen Marina. Eräänlaista massatuotantoa musiikkiteollisuudessa tämäkin, lähes 60 vuoden takaa. Laulujen aihe on melkein kaikissa lähes sama: mies on kiinnostunut, nainen ei.
Kaikki viisi laulua on julkaistu myös suomeksi ja monella muulla kielellä. Napolilainen laulutraditio oli aikansa populaarimusiikkia, ja se levisi nopeasti ympäri maailmaa maastamuuttajien välityksellä.
Jos laulut ovat sinulle tuttuja, anna nostalgian laskeutua nuoruuden muistojen ylle. On mukava vertailla suomenkielisiä ja alkuperäisiä tekstejä. Jos et tunne lauluja, kannattaa silti kuunnella, muutamaankin kertaan, sillä ennemmin tai myöhemmin kuulet niitä jossain Italian matkallasi, ja silloin niihin syntyy muistoja...
Lauluista on linkit italiankielisiin käännöksiin. Vain yhdestä löysin käännöksen englanniksi. Lukijalle jää tällä kertaa tehtäväksi tulkita laulujen italiankieliset sanat. Suosittelen kovasti. Se on hyvin opettavaista, kiinnostavaa ja avartavaa. Laulu päivässä, kaksi parhaassa?
Kaikki viisi laulua on julkaistu myös suomeksi ja monella muulla kielellä. Napolilainen laulutraditio oli aikansa populaarimusiikkia, ja se levisi nopeasti ympäri maailmaa maastamuuttajien välityksellä.
Jos laulut ovat sinulle tuttuja, anna nostalgian laskeutua nuoruuden muistojen ylle. On mukava vertailla suomenkielisiä ja alkuperäisiä tekstejä. Jos et tunne lauluja, kannattaa silti kuunnella, muutamaankin kertaan, sillä ennemmin tai myöhemmin kuulet niitä jossain Italian matkallasi, ja silloin niihin syntyy muistoja...
Lauluista on linkit italiankielisiin käännöksiin. Vain yhdestä löysin käännöksen englanniksi. Lukijalle jää tällä kertaa tehtäväksi tulkita laulujen italiankieliset sanat. Suosittelen kovasti. Se on hyvin opettavaista, kiinnostavaa ja avartavaa. Laulu päivässä, kaksi parhaassa?
Canzone Napoletana
“…e i’ so’ napulitano
e si nun canto io moro!”
e si nun canto io moro!”
(olen napolilainen, ja jos en laula, kuolen)
- Canzoni della tradizione classica napoletana (1830-1970) (it Wikipedia)
- Neapolitan dialect (eng Wikipedia)
- Canzone Napoletana (osa Music of Naples) (eng Wikipedia)
- Neapolitan song history (italiots)
- Le canzoni di Napoligrafia (tekstejä napol & ital)
- Le canzoni napoletani (musiikkia midi/mp3)
Mielenkiintoinen sivusto napolilaisista lauluista:
Napolin murre/kieli on hauskan kuuloista. Joitakin kohtia lauluista pystyy ymmärtämään, mutta kirjoitettuna se merkkeineen näyttää kyllä kutakuinkin mutkikkaalta: 'nnanz'â scola pure tu.
Murteella lauletuista lauluista ei juuri italiaa opi, käännöksistä kyllä. Mutta laulut kuuluvat ehdottomasti Italian musiikkikulttuurin historiaan. Napolin murre/kieli on vuonna 2008 määrätty suojeltavaksi.
50-luvun puolivälissä alkoi Suomessa varsinainen italialaisten iskelmien kausi, joka osin johtui italialaisen elokuvan samanaikaisesta noususta. Italialaiset iskelmät jättivät jopa varjoonsa samaan aikaan nousseen Rock and roll -buumin. Tosin italialaiset iskelmät olivat laajalti kansainvälisestikin suosittuja tuohon aikaan. (Wikipedia)
Lazzarella
Domenico Modugnon ja Riccardo Pazzaglian vuonna 1957 tekemä laulu Lazzarella sijoittui Aurelio Fierron tulkitsemana toiseksi Festival della Canzone Napoletanassa.
Lazzarellan ovat laulaneet monet artistit, mm.
Renato Carosone, Mario Marini, Domenico Modugno, Aurelio Fierro, Flavio Fierro, Nino D'Angelo ja Claudio Villa.
Laulun lauloi suomeksi mm. Laila Kinnunen. Suomalaiset sanat ovat Sauvo Puhtilan (Saukki). Itse biisitekstejä kirjoittaneena arvostan Puhtilan käännöstä. Suomenkieliseen tekstiin on saatu alkuperäisen tekstin tunnelma ja olennaiset ajatukset ihastuttavalla tavalla. Keimaileva neitonen tuntui istuvan molempien maiden ajan henkeen, ja se lienee ajankohtainen tänäkin päivänä. Italialaisessa tekstissä viitataan myös uskonnolliseen taustaan, joka suomenkielisessä versiossa on jätetty pois.
- Fierro Aurelio - Lazzarella (1966) (video)
- Lazzarella (teksti napol & ital & mus) (italiasempre) (musiikki alkaa heti)
- Lazzarella (teksti napol & ital) (canzoninapoletane)
- Lazzarella (testo e accordi) (wikitesti)
Maruzzella
Maruzzella on Renato Carosonen ja Enzo Bonaguran vuonna 1957 tekemä laulu. Maruzzella on lempinimi nimestä Marisa, erityisesti Napolin alueella. Säveltäjän Renato Carosonen vaimo oli nimeltään Marisa.
Laulun ovat levyttäneet mm. säveltäjä Renato Carosone, Claudio Villa, Aurelio Fierro, Sergio Bruni ja monet muut.
Laulun tekstissä kerrotaan varsin romanttisesti, kuinka mies rakastuu kauniiseen naiseen ja halajaa häntä.
- Maruzzella (teksti napol & ital & mus) (italiasempre) (musiikki alkaa heti)
- Maruzzella (teksti napol & eng) (lyricstranslate)
- Maruzzella (teksti napol & ital) (canzonenapoletane)
- Maruzzella - Renato Carosone (video)
On olemassa myös elokuva nimeltä Maruzzella vuodelta 1956.
Maruzellan suomalaiset sanat on kirjoittanut Sauvo Puhtila (Saukki). Laulun ovat levyttäneet useat artistit: Rita Elmgren 1957, Per-Erik Förars 1957, Seija Karpionmaa 1957, Seija Lampila 1957, Olavi Virta 1958 ja myöhemmin esim. Eino Grön ja monet muut.
Maliziusella
Laulun ovat kirjoittaneet Edilio Capotosti ja Francesco Specchia vuonna 1956, ja sen ovat levyttäneet mm. Tony Dallara, Claudio Villa, Robertino, Aurelio Fierro, Nilla Pizzi ja Sergio Bruni.
Laulun teksti on samantyyppinen kuin Maruzzellassa, miehen romanttinen rakastuminen naiseen.
Suomeksi laulun ovat levyttäneet mm. Laila Kinnunen ja Eino Grön. Sanat Saukki.
Cerasella
Testo di Ugo Pirro ed Enzo Bonagura; musica di Eros Sciorilli.
Laulu Cerasella oli vuoden 1959 Festival di Napolissa, jossa se sijoittui neljännelle sijalle. Laulajat festivaalilla olivat Gloria Christian ja Wilma De Angelis. Laulun ovat laulaneet myös mm. Aurelio Fierro ja Robertino.
Suomeksi laulun ovat laulaneet 1959 mm. Pirkko Mannola ja Inkeri Ketola.
Cerasella on myös elokuvan nimi.
(Terence Hill esittää tv-sarjassa Don Matteoa)
- Cerasella (teksti napol & ital & mus) (italiasempre) (musiikki alkaa heti)
- Cerasella (napol teksti) (lyricsmania)
- Cerasella - Gloria Christian (napol) (tekstitetty italiaksi) (video)
- Cerasella - Wilma de Angelis (napol teksti) (video)
- Cerasella - Robertino (napol) (video)
- Cerasella - Aurelio Fierro 1957 (napol teksti) (video)
- Cerasella - Willy Alberti - Italian 45rpm1959 (video)
Marina
Laulun Marina ovat vuonna 1959 tehneet Rocco Granata ja Ray Maxwell. Sen ovat laulaneet mm. säveltäjä Rocco Granata sekä Claudio Villa.
Tämäkin laulu kertoo naisesta, johon mies on rakastunut. Mies haluaisi mennä hänen kanssaan naimisiin, mutta nainen ei kiinnostu.
Marinan lauloivat suomeksi mm. Laila Kinnunen 1959, Eino Grön 1960 ja Lasse Liemola 1960. Myöhemmin mm. Tapani Kansa. Suomalaiset sanat Saukki.
- Marina (teksti ital & mus) (italiasempre) (musiikki alkaa heti)
- Marina - Rocco Granata 1959 (ital teksti) (video)
Marina - Willy Alberti Italian 45 rpm 1959 (video) - Marina - ClaudioVilla 1959 (teksti) (video)
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti